newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Agapo ilióloustes méres! / I love sunny days! v2;30;Poios den échei? / Who doesn't? newchat;key:nicevillage,weigth:10 v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / Of course, and it is all because of our huge efforts! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / Even if it doesn't make any sense to me! newchat;key:lightning,weigth:7 v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Zontaná kai na máthoun. / Live and learn. newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / I am not feeling well... v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / Nope, I j-j-just remembered some h-happening. v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / You sound really affected. Are you sure you are not sick? v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / N-no, I just f-feel scared. v2;150;Ti synévi loipon? / So what happened? v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / It was true! True! True! True! v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / I'll d-do that. May-Maybe it will help. newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10 v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / If you men didn't have us food-making women... v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / We would make the food ourselves! v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / Really? How is souvlaki made again? v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / Err... You put fish, no, lamb chops in the furnace, then... v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...you put it with some feta on a stick. You really can't cook! newchat;key:loneVillage,weigth:10 v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / Boring. Everything is always the same here. v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / At least it is peaceful. v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / Nothing special for a remote village like ours! newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / THE city? You mean Constantinople? v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on! newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Min pieíte krasí mono! / Don't drink wine alone! v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / Drinking together is more fun! v1;50;Cheers gia to krasí! / Cheers for the wine! v2;70;Cheers! / Cheers! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5 v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / I'll be the head of the village later, oldie! v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / Don't be so cheeky, little boy. Or you will get a slap! v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / And I'll get you slapped then! v2;80;*chastoúkia* / *slaps* v1;85;Och, afto ponáei! / Ouch, that hurts! v2;105;Ísos échete máthei káti! / Maybe you've learned something! newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10 v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / My dad is stronger than yours. v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / Get your dad prepared for a fight! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / Girls are stupid. newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / Give me my sword back and you will get it back! v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / You stole it! Thief! newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / Have you seen my new clothes? v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / Ohh that's not true, $targetfirstname! newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1 v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / Have you seen my new clothing? v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!! newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / I think your old clothes looked much better on you. v1;60;TI? / WHAT? v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff! newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / So do you like my new dress? v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / The old one suited you better. v1;60;TI? / WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / At least you are honest! newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / What should you do when you like a girl? v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / Make her compliments and be nice to her. v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / If you really loved her, you would not care about the others. newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10 v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Yposchetheí. / Promised. newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5 v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / What's the magic word? v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Yposchetheí. / Promised! newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ouch... v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / You look terrible! What happened? v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / Well, everybody has a wooden sword but me. v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / So they decided to attack me! v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / You have to get me one, too! v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / I see you used paint for your scars and wounds. Nice try! v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / Anyway! Please give me a sword! v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / Swords are dangerous. No sword for you! newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3 v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Loipon ... / Well... v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / Traitor! Have you got no national pride? newchat;key:pride2,weigth:10 v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / Of course! Everything you see was made by us! v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / The most powerful empire in the world's history! v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / Other nations shall bask in our glory. v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / They have to! We are the rulers! newchat;key:pride3,weigth:10 v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / The Roman empire will rule the world once again! v2;30;Emeís tha! / We will! v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / Everything will be better then! v2;90;Nai! / Yeah! v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / Cheers for the empire! v2;110;Cheers! / Cheers! newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / It will rain. Soon. v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / I can feel it, too. v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / Do you think so, too? v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / Weird life here, isn't it? v1;155;Sígoura! / For sure! newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1 v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / Look at this pig! It is cute, isn't it? v2;30;WAAAaaah, fýge! / WAAAaaah, go away! v1;60;Fovásai ton choíron? / Are you scared of pigs? v2;80;N-ochi! Den eímai! / N-no! I am not! v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / Hahahahahaha! Now this is funny! newchat;key:weird2,weigth:1 v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / Ahh... Good souvlaki. Want a bite? v1;30;*Bites* / *Bites* v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / Thank you! I love souvlaki. v2;70;Poios den! / Who does not! v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / Have you ever tried to put some dirt on Souvlaki? v2;140;... v2;150;Ochi? / No? v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / Sometimes I do... Ah.. It all started when my souvlaki fell on the ground last year... Delicous! v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / Wait! You put your souvlaki into the dirt and then eat it? What the hell..? v1;260;Allá kalo goústo! / But it tastes good! v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / You are really mad. newchat;key:weird3,weigth:1 v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / I want to ride a pig! v2;30;Giatí? / Why? v1;60;Eínai diaskedastiko! / It's fun! v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / Why the heck would you ride a pig? v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / Because it is fun! v2;120;Eísai trelos. / You're mad. newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Échete ídi akoúsei gia to mystiko tou xylokopos tou? / Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;Ochi, ti eínai láthos me afton? / No, whats wrong with him? v1;60;Faínetai na syllégoun ta míla, kai ta poloún stous Normandoús! / He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! Kai kratá ta chrímata? / No way! And he keeps the money? v1;120;Fysiká! / Of course! newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;O sýzygos mou eípe oti énas varonos tha episkeftheí to chorio mas sýntoma! / My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Giatí tha prépei na échei érthei edo? / Why should he come here? v2;40;Éna tétoio ischyro, ischyros kai omorfos ántras ... / Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;Ti? Boreíte na tous arései? / What? You like them? v2;100;Tha prépei na paradechto oti eínai elkystikí! / You have to admit that they are attractive! newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Ypárchei mia chalarí gynaíka sto geitoniko chorio! / There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Sýmfona me tous ischyrismoús, akomi kai oi ándres tou chorioú mas échoun páei ekeí! / Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Kako eidíseis! Écho na amfisvitísei ton ántra mou! / Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine faínetai na eínai athoos. Den eíste sígouroi gia to diko sas, agapité mou! / Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;Elpízo na eínai toso kalá. Échei kalýtera. / I hope he is as well. He better has. newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Mou arései na vlépo paidiá na paízoun! / I love to see children playing! v1;20;Tha me kánei pánta na théloun na échoun éna moro! / It always makes me want to have a baby! v2;50;Eíste sígouroi oti eíste se thési na to antéxoun oikonomiká? / Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Ta paidiá eínai akrivá! / Children are expensive! v1;100;Den anisycheí edo! O ánthropos mou échei perissotero apo arketá chrímata. / No worries here! My man has more than enough money. newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Agapité mou, o ánthropos sas eínai énas méthysos! / My dear, your man is a drunkard! v2;15;Pos boreís na to les afto? / How can you say that? v1;45;Sýzygos sas írthe methysménos sto spíti mas chthes to vrády! / Your husband came drunk to our house last night! v1;70;Eípe oti thélei na pantrefteí éna provato. / He said that he wants to marry a sheep. v1;100;Kai oti tha ypárxei mia terástia celebretion gámo! / And that there would be a huge wedding celebretion! v1;130;Parakaloúme, anaktísei ton élencho páno apo to átomo sas. / Please, regain control over your man. v1;150;Eínai pragmatiká anatrichiastiko. / It is really creepy. v2;180;Entáxei entáxei, ego tha ton timorísei! / Alright alright, I will punish him! v2;210;Den krasí gi 'afton! / No wine for him! newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Psomí sas eínai toso nostimo! Poio eínai to mystiko sas? / Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Aplá prosthéste lígi záchari mésa. / Just add little bit of sugar inside. v1;60;Alítheia? Típota perissotero? / Really? Nothing more? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. / That's it! You will taste the difference. newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Poios ítan o ánthropos pou échete episkeftheí chthes to vrády? / Who was the man who visited you last night? v2;30;Ti ánthropos? / What man? v1;40;O ánthropos pou sýrthike éxo apo to paráthyro sas! / The man who crawled out of your window! v1;45;Min nomízete oti den tha paratirísete! / Don't think I wouldn't notice! v2;60;Pos tolmás ..? Ímoun kai eímai pánta pistí sto sýzygo mou. / How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Nai, nai. Tha élega oti, kathos, an ímoun sti thési sou. / Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;fto den eínai díkaio! Min diadídoun fímes gia ména. / That's not fair! Don't spread rumors on me. newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Aftá ta néa ergaleía mageirikís eínai exairetiko! / These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Nai, kánei to mageírema toso éfkolo! Eínai diaskedastiko! / Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Efcharisto pigaínei stous Smiths kai technítes, oi opoíoi skefteí tétoia prágmata! / Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Nai! Gi 'afto mou arései na Romaïkí. / Yes! That's why I love to be Roman. newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15 v1;0;Eímai ziliáris afton ton plousíon. / I am envious of those rich people. v1;20;Échoun tétoia oraía roúcha apo metáxi! / They have such nice silk clothes! v2;50;Afto den eínai pragmatiká díkaios. Den kánoun típota kai na párete ta kalýtera prágmata pou oútos í állos. / That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway. newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1 v1;0;Échete akoúsei gia afto to varono se éna geitoniko chorio? / Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Nai, afto eínai to éna tou opoíou i gynaíka vréthike dolofoniméni? / Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Akrivos! O sýzygos mou mou eípe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaíka tou! / Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; .. Ti? / What..? v2;130;Pánta íxera oti eprokeito na! / I always knew that he was going to! v2;150;Allá kaneís den me písteve ..! / But nobody believed me..! newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Échete poté skefteí gia to pos tha ítan an eíchame ton polemo? / Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;Ypárchoun akomi kai tora oi ándres agonízontai gia ti chora mas! / There even now men fighting for our country! v1;55;Thavmázo pragmatiká tous! / I really admire them! v2;80;Énas polemos tha eínai tromero. / A war would be terrible. v2;110;Ego na mantépsete akrivos san stratiotes. / I guess you just like soldiers. v2;140;Allá échete énan ántra! / But you have a husband! v1;170;Allá énas tempélis kai sychná methysménos éna! / But a lazy and often drunk one! newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15 v1;0;Xérete tin omorfiá sto geitoniko chorio? / Do you know the beauty in the neighbouring village? v2;30;Fysiká, eínai polý charitoméno. / Of course, she is really cute. v1;60;Ti tha gínei me tin epískepsi tis? / What about visiting her? v2;90;Xérete oti i gynaíka sas tha trelatho tote! / You know that your wife will go crazy then! newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15 v1;0;Sýzygos tou techníti eínai polý omorfos, ti nomízete? / The artisan's wife is very good-looking, what do you think? v2;40;Nai, den eínai kako. Dystychos aftí eínai ídi pantreméni! / Yeah, she is not bad. Sadly she already is married! v1;70;Kalá nai. Kai den tha ítan díkaii gia afton. / Well yeah. And it wouldn't be fair to him. v2;100;Symfono. / I agree. newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Den échoume arketo krasí se afto to chorio! / We do not have enough wine in this village! v2;30;Symfono! Prépei na chtísoume páno ampélia! / I agree! We need to build more vineries! v1;60;Kai perissoteres tavérnes! / And more taverns! v2;90;Ti tha gínei me to ánoigma dikí mas tavérna? / What about opening our own tavern? v1;120;Megáli idéa! As to schédio afto. / Great idea! Let's plan this. v2;150;Allá poú na archísoume? / But where do we start? v1;180;Kai oi gynaíkes mas den tha eínai eftychís na akoúso afto! / And our wives won't be happy to hear that! v2;210;Ochi, polisi romaïko krasí eínai pánta mia dikaiología! / Nope, selling Roman wine is always an excuse! v1;240;Entáxei! Sti synécheia, afíste mas na exoikonomísete chrímata mas. / Alright! Then let us save our money. v1;270;Otan échoume kerdísei arketá, as ekplirosei to schédio mas! / When we've earned enough, let us fulfill our plan! v2;300;Tha échoume ti megalýteri tavérna se oli tin aftokratoría! / We will have the greatest tavern in the whole empire! v1;325;Sígoura! / For sure! newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15 v1;0;Échete dokimásei poté Norman ergaleía? / Have you ever tried Norman tools? v2;30;Ochi, allá écho akoúsei oti eínai polý apotelesmatikí! / Nope, but I have heard that they are very effective! v1;60;Eínai alítheia. Poté den eícha doulépsei me tétoia kalá ergaleía prin. / It is true. I had never worked with such good tools before. v2;90;Periménete ... Échete éna ergaleío Norman? / Wait... You have a Norman tool? v1;120;Err, eícha. Échei kápos chatheí! / Err, I had. It has somehow gone missing! v2;140;TI? Eíches éna tétoio ergaleío kai na to chásei? / WHAT? You had such a tool and you lost it? v1;170;Nai ... Tora ypárchoun mono anamníseis aristerá ... / Yeah... Now there are only memories left... newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15 v1;0;Boom! Ímoun molis eínai se thési na elénxei éxo ti néa ropalo! / Boom! I was just able to check out the new mace! v2;30;Nai! Prokeitai gia éna fovero oplo! Eínai chtypá tous echthroús makriá! / Yes! It is an awesome weapon! It knocks enemies far away! v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristoúrgima Romaïkí den boreí na synkritheí me otidípote állo se afto ton kosmo. / Impressive, eh? This Roman masterpiece cannot be compared to anything else in this world. v2;100;Thats giatí boroúme na eímaste yperífanoi na eínai Romaíoi! / Thats why we can be proud to be Romans! newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Megáli trofímon, megála opla, megáli téchni - afto eínai o, ti eínai to éthnos mas! / Great food, great weapons, great art - that's what our nation is! v2;30;Kai kalo krasí! / And great wine! newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Echo varetheí ti sýzygo mou. Thélo na écho éna kainoúrgio! / I am bored of my wife. I want to have a new one! v2;30;Poios den échei? / Who doesn't? v1;60;Ísos prépei na afísoume xafniká to chorio kai sti synécheia na psáxoume gia néa! / Maybe we should suddenly leave the village and then search for new ones! v2;90;Nai! Oi Mágia kai oi Indoí échoun tétoies omorfes gynaíkes, échete dei? / Yes! The Mayans and the Indians have such beautiful wives, have you seen? v2;140;Allá ... To chorio chánetai chorís emás. / But... This village is lost without us. v2;160;Kai min xechnáte ta paidiá mas! / And don't forget our children! v1;180;Urgh! Ta paidiá mas! Den tha epiviosei chorís patéra! / Urgh! Our children! They won't survive without a father! v1;220;Allá ... afto den simaínei oti prépei na synechísoume me varetí zoí mas edo? / But... does this mean that we have to go on with our boring life here? v2;255;Ypothéto oti aftos eínai o kalýteros tropos na páei. / I guess this is the best way to go. newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15 v1;0;Eínai apístefto poso leptomerí matiá eikones sas. / It is quite incredible how detailed your icons look. v2;30;Fysiká, dedoménou oti eínai megáli romaïkí téchni! / Of course, as it is great Roman art! v1;60;Opos kai o, ti kánoume. Koitáxte omorfa spítia mas! / Like everything we do. Look at our beautiful houses! v2;90;Kai min xechnáte éndoxi istoría mas! / And don't forget our glorious history! newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Thymáste to korítsi pou polémisan páno stin paidikí ilikía mas? / You remember the girl we fought over in our childhood? v2;30; Nai ... Ítan mia polý kakí stigmí. Kalí oti eínai páno. / Yeah... It was a very bad time. Good that it's over. v1;60;Chaíromai pou to akoúo, giatí mou eípe aplá oti mou árese pánta! / Glad to hear that, because she just told me that she always liked me! v2;90;Ti? Afto den eínai alítheia! / What? That's not true! newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou omorfiá, sas arései afto pou vlépete? / Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*chastoúki* / *slap* v2;25;Échete mia gynaíka. / You have a wife. newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! / Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Sas efcharisto! / Thank you! v1;60;Opos pánta, agapité mou! / As always, my dear! newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Hey $targetfirstname, kánei mia omorfiá opos eseís thélete eínai éna omorfos ántras san ki eména? / Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;Eíste pantreménos, kai eímai toso kalá. / You are married, and I am as well. v2;60;Ypothéto oti den eíste pistoí! Tha po sti gynaíka sas! / I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;OCHI - Min kánete tha- / NO - Don't do tha- v1;85;Eímai kako dídymo adelfo tou! / I am his evil twin brother! v2;120;Fysiká eíste! To ídio kako dídymo pou eínai pánta methysménos! / Of course you are! The same evil twin who is always drunk! newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v1;0;Pos tha me gynaíka-ta prágmatá sas? / How is it going with your woman-stuff? v2;30;Kalí kalí, ektos apo tin aísthisi lígo áschima ... / Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;O, ochi, ti synévi? / Oh no, what happened? v2;90;O sýzygos mou moú fonaxe. / My husband shouted at me. v1;120;Pos boreí o ídios se mia tétoia omorfiá? / How can he to such a beauty? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! / Thank you for cheering me up, $targetfirstname! newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v2;0;*urgh* v1;30;Eísai entáxei, $targetfirstname? / Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Nai, afto eínai mono i sklirí douleiá! / Yes, it is just the hard work! v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? / May I help you? Would you feel better then? v2;90;Fysiká! Sas efcharistoúme! / Of course! Thank you! newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10 v1;0;Pos páei? / How is it going? v2;30;Ola eínai mia chará, ti gia sas? / Everything is fine, what about you? v1;60;Eínai pára polý! Efcharisto gia tin erotisi. / It is, too! Thanks for asking. v1;75;Allá vlépo oti ypárchei káti pou sas enochleí! / But I see there is something that bothers you! v2;90;Eínai - típota. / It is - nothing. v1;110;Parakalo peíte mou! / Please tell me! v2;130;Eínai mono oti i zoí mou edo eínai toso varetí. / It is only that my life here is so dull. v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! / I really wish I had decided to go to a city when I was young! newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Adelfos $targetfirstname, eínai kalo na sas doúme! / Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;Vríka ton palio xýlino spathí mas! / I just found our old wooden sword! v1;50;Thymáste? / Do you remember? v2;80;Periménete! Eínai afto to xífos tou patéra mas, mas édose? / Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;Eínai! Thymáste tous agones mas me afto? / It is! Do you remember our fights with it? v2;140;Pos tha boroúsa na xecháso! Exakoloutho na écho kápoia simádia. / How could I forget! I still have some scars. v2;170;An skéfteste perissotero gi 'afto ... / While thinking more about it... v2;200;Ítan to eídos tis sklirís tou patéra mas gia na mas dosei mono éna spathí! / It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;Íxere oti tha agonistoúme gia afto! / He knew that we would fight for it! v1;270;Ypothéto oti eínai entáxei! / I guess it is alright! v2;300;Epeidí to krátisa! / Because you kept it! newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Thymáste ton iníocho pou agápise toso polý stin paidikí ilikía mas? / Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Apo tin adelfí poreía. Ímastan oi megalýteroi opadoí! / Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;Anarotiémai ti synévi s 'afton. / I wonder what happend to him. v1;90;Tha akoúsei típota gi 'afton pia ... / You hear nothing of him anymore... v2;120;Eínai pithanon enkatastáthikan s 'éna chorio san ti dikí mas kai eíche mia sýzygo kai ta paidiá. / He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Télos pánton exakoloutho na elpízo na ton synantíso kápoia stigmí! / Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Ki ego! / Me too! newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, i adelfí mou, pánta íthela na mátho giatí pantréftike afto to trántagma. / $targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Epeidí ton agapo! / Because I love him! v1;60;Kai tora to onomá sas eínai $targetlastname. $targetlastname! Akoúgetai toso kako! / And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Min simaínei étsi! Ítan eseís pou xekínise i sýnkrousi. / Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110;Tha ítan methysménos! / You were drunk! newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, my son, I did not saw you praying today! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Father $targetlastname, I surely did. newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, my daughter, I did not saw you praying today! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Father $targetlastname, I surely did.