newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. / Sento che sta per piovere v2;30;Il pleut toujours en Normandie. / Piove sempre in Normandia... newchat;key:beautifulvillage,weigth:10 v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouve pas? / Il nostro villaggio è così bello, non sei d'accordo? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur! / Eccezionale! E lavoriamo sodo per renderlo tale! newchat;key:sunset,weigth:10 v1;0;Le soleil se lève où, déjà? J'oublie toujours. / Da dove sorge il sole? Me ne dimentico sempre. v2;30;Au nord, bien sûr! / Nord, ovviamente! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année? / Pensi che il raccolto sarà buono quest'anno? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. / E chi può saperlo, con lo strano clima che abbiamo avuto! v1;60;Il n'y a plus de saisons. / Le stagioni non hanno alcun senso qui. newchat;key:indianfood,weigth:5 v1;0;Tu as entendu parler des Indiens? / Hai sentito parlare di questi Indiani? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. / Si dice che siano davvero strani! v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle! / Sembra che il loro cibo...bruci! v2;100;Comme du calva? / Come la calvados? v1;120;Non, pire! / No, peggio! newchat;key:byzantines,v1:adult,v2:adult,weigth:5 v1;0;Ces byzantins m'énervent! / Quei bizantini mi fanno così arrabbiare! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut? / Hai visto quanto altezzosi possano essere? Da non credere! v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. / E tutto questo perchè dichiarano di essere Romani! v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. / Bah...Romani degenerati allora! v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. / Dovremmo organizzare un'incursione nei loro villaggi! v2;160;On est vikings après tout! / Siamo Vichinghi dopotutto! newchat;key:storm,weigth:10 v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. / C'è stata una terribile tempesta ieri. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. / Davvero terribile, ho pensato che il tetto sarebbe stato spazzato via! v1;60;Il faudrait les renforcer tous. / Forse dovremmo rinforzarli tutti. newchat;key:visitors,weigth:10 v1;0;Ce qui manque ici, c'est des visiteurs. / Ci sono così pochi visitatori in queste lande. v2;30;Il y a bien $name... / Beh, c'è $name... v1;60;Oui, mais il est un peu bizarre, non? / Ma è un pò strano, non sei d'accordo? v2;100;C'est vrai qu'on ne sait jamais trop ce qu'il va faire. / Senza dubbio, ma non si può mai sapere in cosa è indaffarato. newchat;key:christmas,weigth:10 v1;0;C'est quand Noël, déjà? / Quando arriva Natale? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. / Non ne ho idea....Le stagioni non cambiano qui. v1;80;Quel monde bizarre quand même. / Che mondo strano v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... / A volte sembra quasi come la nostra Normandia... v2;140;et puis on se rappele que tout est différent. / ...eppoi invece vediamo quanto è diverso! newchat;key:william,v2:adult,weigth:10 v1;0;Tu as déjà vu le Duc Guillaume, toi? / Hai mai visto il Duca Guglielmo? v2;30;Non, jamais. Et qui sait où il est maintenant? / No, mai. E chissà dove sarà adesso...! v1;60;S'il était là, nous aurions déjà conquis ce nouveau monde! / Se fosse qui, avremmo già conquistato questo mondo! v2;100;Vive le Duc Guillaume! / Lunga vita al Duca Guglielmo! newchat;key:floatingearth,v2:adult,weigth:10 v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. / Ti sei reso conto che la terra qui rimane sospesa in aria se scaviamo sotto di essa? v2;40;Oui, et alors? / Già, e quindi? v1;60;En Normandie, elle tombait... / In Normandia era solita cadere.... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. / In Normandia Dio voleva che cadesse. Qui Dio vuole che rimanga sospesa in aria. v2;150;Pourquoi critique-tu Dieu? / Perchè stai criticando Dio? newchat;key:likingrain,tag:raining,weigth:10 v1;0;J'aime bien la pluie. / Mi piace la pioggia. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand! / Buona cosa per un normanno! newchat;key:boudintripes,weigth:10 v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes? / Cosa preferisci, boudin o trippa? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. / Boudin. La trippa mi rimane indigesta! v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand? / Indigesta? E tu saresti un normanno? newchat;key:horses,v1:child,v2:adult,weigth:10 v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. / Queste lande sono così povere di animali... v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. / Ci sono mucche, pecore e maiali. v2;60;Que faudrait-il de plus? / Di cos'altro hai bisogno? v1;60;Des chevaux? Et des poneys! / Cavalli? E pony! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant? / Perchè tu vuoi un pony, ora? newchat;key:tripes,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female v1;0;Les tripes, ça c'est un plat d'homme. / Trippa, un piatto per veri uomini. v2;30;Préparé par les femmes... / Preparato da donne... v1;60;Mais avec des vaches abattues par des hommes! / Con mucche macellate da uomini! v2;100;Et nourries par des femmes... / E nutrite da donne... newchat;key:countingcows,weigth:10 v1;0;Ca manque de distraction par ici. / Non c'è molto da fare qui. v2;30;C'est bien, c'est calme. / E' bello, così pacifico, sereno... v1;60;Et ennuyeux... / E così noioso... v2;75;Tu n'as compter les vaches pour te distraire. / Perchè non ti metti a contare le mucche? v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi. / Già l'ho fatto, ieri. E anche con i polli! newchat;key:paris,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerai voir autre chose un jour... / E' un posto così isolato. Mi piacerebbe vedere qualcos'altro, un giorno. v2;30;Les autres villages sont tous pareils. / Gli altri villaggi sono tutti uguali. v1;60;Pas un village! Un bourg. Ou même une ville! / Ma non voglio vedere un villaggio! Voglio vedere una città! Magari anche una metropoli! v2;90;Quoi, comme Rouen? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. / Come ad esempio Rouen? Sei folle, è a giorni di cammino da qui. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris? / Rouen...o magari...perchè non Parigi? v1;150;Tu te rend compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas! / Riesci ad immaginarlo, si dice che 25 000 persone vivano a Parigi! v2;180;Tu divague, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit? Et où on les mettrait? / Stai diventando pazzo. 25 000 persone nello stesso posto? E dove andrebbero? newchat;key:calva,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose! / Quando c'è quel tipo di clima, non c'è niente di meglio che di un pò di calvados! v2;30;Par tous les temps! / Direi in tutti i climi! v1;50;A la Normandie et son climat à calva! / Un brindisi per la Normandia e per il suo clima da calvados! v2;70;Santé! / Evviva! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:male,v2:adult,weigth:5 v1;0;Quand je serais grand, je serais le chef du village! / Quando sarò cresciuto, diventerò il capo del villaggio! v2;30;Il va falloir que tu mange beaucoup de soupe avant d'en arriver là. / Dovrai mangiare tantissime minestre prima di arrivare lì. v1;60;Et je te ferais punir! / E ti punirò! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque. / Si, certo, come no. Per ora vai a lavorare, o ti prendi un sonoro schiaffone. newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. / Mio padre è molto più forte del tuo. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. / Bugiardo. Mio padre è il più forte di tutto il villaggio. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. / Stai sognando ad occhi aperti! Mio padre può battere il tuo in meno di due minuti! v2;70;Et la Terre est ronde! / Si si...e la Terra è rotonda! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Les filles, ça ne sert à rien. / Le ragazze sono così inutili. newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fait pleurer quand je veux. / Potrai essere un ragazzo, ma io posso farti piangere quando voglio. v2;30;Même pas vrai! Même pas vrai! / Non è vero! Non è vero! newchat;key:enderman,v1:adult,v2:child,weigth:10 v1;0;Sois sage, ou l'homme des limbes t'emportera cette nuit! / Comportati bene, o gli enderman ti porteranno via stanotte! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises. / Pfff, sono troppo cresciuto per credere a queste storielle. newchat;key:badflirt,v1:adult,v2:adult,v1:nospouse,v2:nospouse,v1:male,v2:female,notrel:sibling,v1:notvtype:monk-priest-abbot,weigth:20 v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir? / E così bellezza, che pensi di fare questa notte? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non! / $targetfirstname, ti ho già detto di no! v1;60;Quel caractère! / Che carattere! v2;80;Quel nigaud! / Che idiozia! newchat;key:badflirt2,v1:vtype:guard-lumberman,v2:adult,v1:hasspouse,v2:female,notrel:sibling,notrel:parent,notrel:child,weigth:20 v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles! / $targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'endend... / Fai silenzio! Se mia moglie ci vedesse... v2;60;Et bien quoi, bel homme? / Che succederebbe, tesoro? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse! / ,Lo sai quanto è gelosa! v2;120;Et? Elle te fait peur? / E quindi? Ti spaventa? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague! / Spaventato da lei? Stai scherzando! v2;160;Ha! newchat;key:frerejacques,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Frère Jacques, frère Jacques / Fra Martino campanaro v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous? / Dormi tu? Dormi tu? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines! / Suona le campane! Suona le campane! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong! newchat;key:alouette,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Alouette, gentille alouette, / Piccola allodola, piccola carina allodola v2;0;Alouette, gentille alouette, / Piccola allodola, piccola carina allodola v1;30;Alouette, je te plumerai. / Piccola allodola, ti spennerò v2;30;Alouette, je te plumerai. / Piccola allodola, ti spennerò v1;60;Je te plumerai la tête. / Ti spennerò il becco v2;60;Je te plumerai la tête. / Ti spennerò il becco v1;90;Et la tête! Et la tête! / Dalla tua testa! v2;90;Et la tête! Et la tête! / Dalla tua testa! v1;120;Pauvre alouette quand même... / Ma povera allodola.... v2;160;Pourquoi? C'est drôle! / Perchè? E' così divertente! newchat;key:loupyesttu,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Promenons-nous dans les bois, / Andiamo a camminare nei boschi, v2;0;Promenons-nous dans les bois, / Andiamo a camminare nei boschi, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. / Mentre il lupo non c'è. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. / Mentre il lupo non c'è. v1;60;Si le loup y était / Se il lupo fosse stato qui v2;60;Si le loup y était / Se il lupo fosse stato qui v1;90;Il nous mangerait, / Ci avrebbe mangiato, v2;90;Il nous mangerait, / Ci avrebbe mangiato, v1;120;Mais comme il n'y est pas, / Ma poichè non è qui, v2;120;Mais comme il n'y est pas, / Ma poichè non è qui, v1;150;Il nous mangera pas. / Non ci mangerà! v2;150;Il nous mangera pas... / Non ci mangerà..... v2;180;Euh, tu es sûr? / Ma....sei sicuro...? v1;200;Lâche! / CODARDO! newchat;key:dagobert,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Le bon roi Dagobert / Il buon re Dagoberto v1;30;A mis sa culotte à l'envers / Aveva i pantaloni al contrario v1;60;Le grand saint Éloi / Il grande santo Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! / Gli disse: O mio re! v1;120;Votre Majesté / Vostra maestà v1;150;Est mal culottée. / È mal vestita. v2;180;Mal culottée? Ca veut dire quoi? / Malvestita? Che significa? v1;220;Qu'il a pas de culotte! / Che non aveva i pantaloni! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi! / Ma cosa dici, è il Re! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi! / Beh, il Re non aveva pantaloni! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot! / Ma se anche tu ne hai un paio, idiota! newchat;key:confession,v1:vtype:abbot-priest,v2:male,v2:notvtype:abbot-priest,weigth:10 v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. / Figliolo, è passato molto tempo dalla tua ultima confessione. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché! / Ma Padre, non ho peccato! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. / Chiunque è un peccatore in questo mondo. v2;110;Même vous, mon père? / Perfino lei, Padre? v1;130;Ne sois pas insolent! Tu feras dix Pater Noster en pénitence! / Ne ho abbastanza della tua insolenza! Recita dieci Padre Nostro come penitenza! newchat;key:confession2,v1:vtype:abbot-monk-priest,v2:female,v2:adult,weigth:10 v1;0;Mon fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. / Figliola, è passato molto tempo dalla tua ultima confessione. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché! / Ha ragione Padre, ed ho peccato ultimamente! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. / Se è stato un peccato di carne, ne dovremmo discutere in separata sede. v2;100;Merci, mon père. / Grazie, Padre. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours! / Nel frattempo recita 10 Padre Nostro: è sempre cosa buona! newchat;key:carpenter,v1:vtype:carpenter,weigth:10 v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. / Ho migliorato la mia fantastica tecnica ancora una volta. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... / Ora in pratica, prima di assemblare le cornici, comincio con.... v2;70;C'est fascinant. / Interessante. v1;90;Tu trouves? / Lo pensi davvero? v2;110;Non. / No. newchat;key:cattlefarmer,v1:vtype:cattlefarmermale-cattlefarmerfemale,v2:notvtype:cattlefarmermale-cattlefarmerfemale,weigth:10 v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... / Adoro preparare la trippa!. In primo luogo, comincia a far sanguinare la mucca... v1;40;Puis extraire les boyaux... / Poi raccogli le sue viscere... v2;60;Arrête, tu me dégoutes! / Basta, mi disgusta! v1;80;Mais tu adores les tripes! / Ma se ami la trippa! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites. / Si, ma non voglio sapere come è fatta. newchat;key:farmer,v1:vtype:farmer,v2:notvtype:farmer,weigth:10 v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. / Coltivare la terra è senza dubbio il lavoro più importante di tutti v1;40;Sans moi, pas de pain! / Se non ci fossi io, non ci sarebbe pane! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon. / Probabilmente, ma comunque amo molto di più la trippa. newchat;key:guildmaster,v1:vtype:guildmaster,weigth:10 v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. / Quando ero giovane, ero un apprendista molto promettente. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi! / Perfino il Maestro Guillaume Vif-Argent in persona si interessò a me! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. / Ed ora sono bloccato qui... v1;110;A m'occuper d'abrutis. / A prendermi cura di idioti... v2;130;Hein, quoi? / Eh, cosa?? v1;150;*soupir* / *sigh* newchat;key:knight,v1:vtype:knight,weigth:10 v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! / Guarda il mio castello! Una vera e propria roccaforte! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! / Sei così possente, o mio Signore! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte! / Quando il Duca Guglielmo tornerà, mi farà diventare sicuramente Conte! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! / Evviva per il Conte $targetfirstname! v1;130;Vive moi! / Evviva! newchat;key:lady,v1:vtype:lady,v2:notvtype:knight,weigth:10 v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrés. / La mia bellezza è leggendaria in queste lande. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame! / E' davvero incantevole, mia Signora! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... / E nonostante ciò ho sposato un meschino cavaliere privo di valore ... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour! / Ma il suo Signore consorte diventarà sicuramente Conte un giorno! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire? / Quell'idiota? E perchè non Papa già che ci siamo? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame! Euh... Je voulais dire... / Perchè no, mia Signora! Ehm...volevo dire... newchat;key:lumberman,v1:vtype:lumberman,weigth:10 v1;0;Pommes pommes pommes! / Mele, mele, mele! v1;30;Pommes, pommes... pommes! / Mele, mele....mele! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non? / Sei sicuro che non era sidro, sidro, sidro? newchat;key:merchant,v1:vtype:merchant,weigth:10 v1;0;Quel village minable. / Che villaggio insignificante. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis! / Straniero, tieni a freno la tua lingua! v1;70;Et quels habitants charmants! / E che persone amichevoli! newchat;key:miner,v1:vtype:merchant,weigth:10 v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter? / Mi è venuta in mente una canzoncina, vuoi ascoltarla? v2;40;Vas-y! / Si dai, fammi sentire! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... / Inizio promettente.... v1;90;Je rentre du boulot! / Torno a casa dal lavoro! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire. / Ed io ho un sacco di lavoro da fare. newchat;key:monk,v1:vtype:monk,v2:child,weigth:10 v2;0;Frère Jacques, frère Jacques! / Frà Martino campanaro v1;30;Très drôle, mon enfant. / Davvero divertente, figliolo. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous? / Dormi tu, dormi tu? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson. / Ne ho abbastanza, conosco la canzone. newchat;key:pigherd,v1:vtype:pigherd-pigherdf,v2:notvtype:pigherd-pigherdf,weigth:10 v1;0;Tout est bon dans le cochon! / Non si butta via niente del maiale! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. / Ma fanno davvero un sacco di rumore quando li ammazzi. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande! / Si, ma ricorda: più il maiale strilla, migliore sarà la carne! newchat;key:priest,v1:vtype:priest,weigth:10 v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. / Sono il ministro della salute spirituale degli abitanti del villaggio. v2;30;Et il y a du travail! / E c'è davvero tanto lavoro da fare! newchat;key:priest2,v1:vtype:priest,weigth:10 v1;0;Notre village craint Dieu. / Il nostro villaggio teme Dio. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname. / E il suo vicario, Padre $targetlastname. newchat;key:seneschal,v1:vtype:seneschal,weigth:10 v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. / Sono tenuto in grande considerazione presso la corte del Re, il Duca Guglielmo. v2;40;Le Roi le Duc? / Il Re...il Duca..? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare! / Sua Maestà Guglielmo il Conquistatore, Duca della Normandia e Re d'Inghilterra, ignorante! v2;100;C'est où l'Angleterre? / E dove sarebbe l'Inghilterra? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance! / Dall'altra parte del mare. Che ignoranza! v2;140;De quelle mer, Seigneur? / Di quale mare, mio Signore! v1;160;Quelle insolence! Il suffit! / Ne ho abbastanza della tua insolenza! newchat;key:shepherd,v1:vtype:shepherd-shepherdf,v2:notvtype:shepherd-shepherdf,weigth:10 v1;0;Etre berger est un métier très noble. / Essere un pastore è un nobile mestiere. v2;30;Noble? Berger? / Nobile? Pastore? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle? / Non siamo forse stati scelti da Dio per udire la Buona Novella? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. / Ah, sì. Mentre ti stavi prendendo cura degli agnelli appena nati, nel mese di Dicembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici! / E quindi? Forse a Betlemme non ci sono stagioni. Come qui! newchat;key:smith,v1:vtype:smith,weigth:10 v1;0;La vrai force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. / La vera forza dei Normanni risiede nei loro utensili e nelle loro armi. v2;40;Et donc leurs forgerons? / E quindi nei loro fabbri? v1;60;Voilà! / Senza dubbio! newchat;key:wife,v1:vtype:wife,v2:male,v2:adult,weigth:10 v1;0;Pourquoi est-ce toujours les femmes qui construisent? / Perchè le donne sono sempre quelle che devono costruire? v2;40;Si ça te gène, je m'occupe du prochain bâtiment. / Se ti dà fastidio, costruirò io l'edificio successivo. v1;80;Vraiment? Tu es adorable! Alors, pour les rideaux, n'oublie pas de... / Davvero! Ma è fantastico! Allora, per quanto riguarda le tende, non dimenticare di ... v2;120;En fait non, je vais te laisser faire. / A dire il vero no, ora che ci penso meglio, penso che ti lascerò costruire anche il prossimo. newchat;key:alchemyworkshop,villager:alchemistapprentice,v1:notvtype:alchemistapprentice-guildmaster,v2:notvtype:alchemistapprentice-guildmaster,v1:adult,v2:adult,weigth:10 v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. / Ho camminato davanti alla bottega dell'alchimista ieri. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourris horrible! / C'era un odore di uova marce! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale! / Dicono stia cercando di creare la Pietra Filosofale! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut résusciter les morts. / Io ho sentito che vuole resuscitare i morti. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres! / E io che sta creando un mostro a partire da parti di cadaveri! v1;200;Quelle horreur! / Ma è orribile! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant... / E pensare che era un così dolce ragazzo... newchat;key:archives,building:archives,weigth:10 v1;0;Tu as visité les nouvelles archives? / Hai visitato i nuovi archivi? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait! / Puoi vedere quello che ognuno sta facendo! v2;60;Ah, vraiment... et euh... / Ah, davvero...beh...uhm... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. / Si, ho visto il tuo pannello. v1;120;Tu devrais avoir honte. / Ti dovresti vergognare. newchat;key:bakery,building:bakery,weigth:10 v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. / Adoro il profumo del pane che esce dal forno, di prima mattina! v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants. / Ora abbiamo solo bisogno di qualcuno che sappia fare i cornetti. newchat;key:church,building:church,weigth:10 v1;0;Notre église est vraiment superbe. / La nostra chiesa è davvero magnifica! v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. / Mostra che siamo un villaggio così devoto! v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin! / E soprattutto è più grande della chiesa del villaggio vicino! newchat;key:inn,building:inn,v1:notvtype:merchant,v2:notvtype:merchant,weigth:10 v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer! / Ora che abbiamo una locanda, possiamo commerciare! v2;40;Autrement dit, les marchants de passage vont se servir dans nos resources. / In altre parole, i mercanti che passeranno di qui si arricchiranno sfruttando le nostre risorse. v1;80;Tu as toujours été cynique. / Sei sempre così cinico. newchat;key:market,building:market,v1:notvtype:merchant,v2:notvtype:merchant,weigth:10 v1;0;J'adore le marché! Tellement de marchandises superbes! / Amo il mercato! Ci sono così tante belle merci! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. / Ci sentiamo meno isolati ora che è qui. v2;80;Mais pas plus riches... / Ma non più ricchi... newchat;key:tavern,building:tavern,v1:adult,v2:adult,weigth:10 v1;0;La taverne est certainement la meilleure chose qu'on est construite. / La taverna è senza dubbio la migliore costruzione che abbiamo fatto qui. v2;40;Personne ici ne dira le contraire! / Nessuno lo mette in dubbio qui!