newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Agapo ilióloustes méres! / 나는 맑은 날이 좋아! v2;30;Poios den échei? / 누가 안그러니? newchat;key:nicevillage,weigth:10 v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / 우리의 작고 멋진 마을을 보는게 멋지지 않니? v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / 당연하죠, 이건 모두 우리 노력의 산물이에요! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / 밀과 포도가 풍년이야, 그렇지 않니? v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / 그래. 그런데 우리는 이상한 날씨 때문인거 같아. v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / 그게 나에게 아무 의미가 없더라도! newchat;key:lightning,weigth:7 v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / 저번에 있었던 폭우 기억나니? 그때 비가 바가지로 퍼붓듯이 왔어! v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / 당연히 기억나지. 우리 농사를 거의 망쳤잖아. 자연은 꽤 인상적이야. 그렇지 않니? v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / 인상적인건 하나야. 하지만 나는 거의 번개에 맞을 뻔했어! v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / 왜 집 밖에 있었니? 폭우가 내리는날 집 밖에 나가면 위험해! v1;120;Zontaná kai na máthoun. / Live and learn. newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / 나는 별로 좋지가 않아... v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / 무슨일이야? 아프니? v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / 아니, 나는 그..그저 뭐..뭔가 일어나는걸 봤어. v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / 뭔가에 영향을 받은거 같아보여. 진짜 아프지 않은거 맞니? v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / 아..아니, 나는 그저 무서울 뿐이야. v2;150;Ti synévi loipon? / 무슨 일인데? v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / 마..마지막 폭우때 나는 마.. 마을 밖로 나갔었어, 나는 폭풍이 오기 전에 마을로 피할 수 없었어. 그래서 나는 나무 아래 숨었어. v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / 위험한데 마을 밖에 나가다니, 아주 큰일날 뻔했어! v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / 그래, 나는 안전했어. 하지만 돼지를 보고 나서 번개가 쳤지.. 그리고는 돼지가 갑자기 변했어.. 그리고는 일어나서, 나.. 나를 반짝이는 검을 들고 쫒아왔어! v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / 말도 안되는 소리야. 악몽을 꾼거 아냐? v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / 아니, 이건 진실이야! 내가 똑똑히 봤어! v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / 상태가 정상이 아닌거 같아. 와인을 좀 마시고 진정해. v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / 그..그래. 그게 도움이 될거야.. newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10 v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / 아.. 소블라키, 이건 우리의 마지막 음식이야.. v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / 음식을 만드는 여인이 아무도 없어... v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / 우리가 직접 음식을 만들자! v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / 진짜? 소블라키를 어떻게 만드니? v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / 음.. 생선을 좀.. 아니, 양고기를 화로에 넣어 그리고.. v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...그리고 페타 약간을 막대기에 꽂아. 너는 진짜 요리 못하는구나! newchat;key:loneVillage,weigth:10 v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / 아.. 지루해.. 여기선 모든게 같아.. v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / 적어도 평화롭기는 하지. v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / 우리같이 외딴 마을에는 특별한게 하나도 없어! newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / 내가 어렸을때는, 탐험가가 꿈이었지. 새로운 땅을 발견하고 그곳에서 새로운 사람들을 만나는걸 꿈꿨지. 근데 지금은? 이 외딴 마을 구석에서 살고 있지. 나는 새로운 장소로 가고 싶어. v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / 하지만 그 마을이 우리 마을과 비슷하다면, 재미가 없을 거야. v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / 나는 작은 마을에 대해 말하는게 아니야, 나는 큰 마을이나 대도시에 관한 말을 하는 거야! v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / 대도시? 콘스탄티노플을 말한거니? v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / 그래! 거기는 우리 제국의 중심이야. 세계의 경이중 하나이기도 하지. v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / 거기에는 약 50만명 이상이 살고 있어! v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500000 ánthropoi se éna méros? / 그건 불가능해보여. 50만명이 한 장소에? 꿈 깨! newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Min pieíte krasí mono! / 혼자 와인을 마시지 마! v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / 같이 마시는게 더 재밌어! v1;50;Cheers gia to krasí! / 건배하자! v2;70;Cheers! / 건배! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5 v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / 나중에 제가 마을 족장이 될거에요! v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / 너무 건방지게 굴지 마. 계속 그러면 맞을 거야! v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / 맞는다고 했지! v2;80;*chastoúkia* / *찰싹* v1;85;Och, afto ponáei! / 아 너무 아파! v2;105;Ísos échete máthei káti! / 뭔가 깨닫는 게 있어야 해! newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10 v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / 우리 아빠는 너네 아빠보다 세. v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / 아니! 우리 아빠가 제일 세! v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / 아니! 우리 아빠가 제국 내에서 제일 세! v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / I아니! 우리 아빠가 세상에서 제일 세! v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / 그러면 내기해 볼까? v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / 싸우기 위해 아빠를 데려와! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / 소녀들은 멍청해. newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / 내 인형 어딨지 찾을 수 없어. v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / 내 검을 돌려주면 인형을 줄게! v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / 너가 훔쳤구나! 도둑놈! newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / 내 새 옷 어떠니? v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / 진짜 딱 어울린다 너에게 딱 맞어! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / 하지만.. 나는 너만큼 예쁘지 않아! v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / 아니, 그건 사실이 아냐, $targetfirstname! newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1 v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / 내 새 옷 어떠니? v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / 와 진짜 예쁘다 너에게 딱 어울려, $targetfirstname! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / 하지만.. 나는 너만큼 안 예뻐.. v2;90;그건 사실이야. v1;100;!!! newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / 내 새 옷 어떠니? $targetfirstname? v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / 예전에 입던 옷이 더 어울려 보여. v1;60;TI? / 뭐?! v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / 아니,, 아니.. 지금이 더 어울려! 너 진짜 예뻐보여!! newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / 내 새 드레스 어떠니? v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / 예전에 입덧 건이 더 어울려. v1;60;TI? / 뭐라고?! v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / 그래. $targetfirstname, 이건 내 생각일 뿐이야. v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / 적어도 너는 정직하기라도 해! newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / 소녀를 좋아한다면 뭘 할거니? v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / 많이 칭찬해주고 친절하게 대할거야. v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / 아니, 그건 불가능해! 그러면 다른 사람들이 나를 어떻게 생각하겠니.. v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / 만약 너가 그녀를 진심으로 사랑한다면, 너는 다른 사람들에게는 무관심할 거야. newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10 v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / 이제 집에서 보살피는 방법을 가르칠 때입니다. v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / 대단해, 뭐부터 시작하지? 소비아키를 만들 수 있을까요? 제발요! v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / 우선 청소부터 하자. v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? /그럴게, 하지만 그 다음에는 소비아키를 만드는 법을 가르쳐 줘야되. 약속할거지? v1;120;Yposchetheí. / 약속할게. newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5 v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / 이 새 인형을 사줄 수 있겠니? v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / 마법 주문이 뭐니? v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / 새 인형을 내게 사줄수 있니? v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / 알겠어. 하지만 소원을 원래대로 되돌린다는 말 하지 않기야, 약속하겠니? v2;120;Yposchetheí. / 당연하지! newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ouch... v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / 무슨 일 있니? v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / 다들 나무 검을 가지고 있지만 내게는 없어. v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / 문제는 그들이 나를 때렸어! v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / 그러면 나에게 하나 얻어 봐 v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / 나는 너의 상처가 가짜인걸 봤어! v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / 그래도 나에게 나무 검을 줘! v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / 검은 위험해, 나는 너에게 검을 안 줄거야. newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3 v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / 우리 건물은 너무 멋져서, 보기가 너무 좋아! v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / 마야인들이 건물을 잘 짓긴 하지. v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / 그런 이상한 사람들에 대해 말하지 마. 우리 건물이 훨씬 멋져! v2;90;Loipon ... / 글쎄.. v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / 배신자! 우리 나라에 대한 자존삼이 있기나 한거니? newchat;key:pride2,weigth:10 v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / 우리 로마인들은 우리가 한것에 대해 매우 자랑스러워 해! v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / 당연하지, 이 모든 것은 우리가 만들었으니까! v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / 세계 역사에서 가장 강력한 제국! v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / 다른 나라들은 우리의 영광을 보게 될 거야! v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / 우리가 통치자가 될 거야! newchat;key:pride3,weigth:10 v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / 로마 제국이 세계를 다시 통치할 거야! v2;30;Emeís tha! / 우리가 반드시! v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / 지금보다 훨씬 날 거야! v2;90;Nai! / 그래! v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / 제국을 위해 건배! v2;110;Cheers! / 건배! newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / 비가 곧 올거 같아. v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / 나도 그렇게 느껴져. v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / 이상해, 비가 오는 주기가 있는 것 같아. v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / 그렇게 생각 안하니? v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / 여기에서의 생활은 이상해. v1;155;Sígoura! / 나도 그렇게 생각해. newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1 v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / 이 돼지가 귀엽지 않니? v2;30;WAAAaaah, fýge! / 아 저리가! v1;60;Fovásai ton choíron? / 돼지가 무섭니? v2;80;N-ochi! Den eímai! / 아니, 안무서워. v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / 하하하하, 참 재밋구나! newchat;key:weird2,weigth:1 v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / 좋은 소비아키네. 한입 물고 싶니? v1;30;*Bites* / *덮썩* v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / 고마워! 난 소비아키가 좋아! v2;70;Poios den! / 누가 안그러겠니? v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / 약간의 흙을 소비아키에 얹어 보았니? v2;140;... v2;150;Ochi? / 그런적 없니? v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / 저번에 소비아키를 떨어뜨린걸 주워 먹었는데, 맛있었어! v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / 땅에 떨어진 소비아키를 먹는다고? 그건 아냐! v1;260;Allá kalo goústo! / 하지만 맜있었어! v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / 너 제정신 맞니? newchat;key:weird3,weigth:1 v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / 돼지를 타고 싶어! v2;30;Giatí? / 왜? v1;60;Eínai diaskedastiko! / 재밌으니까! v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / 왜 돼지를 타려는거지? v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / 재밌으니까! v2;120;Eísai trelos. / 너 이상한것 같아. newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Échete ídi akoúsei gia to mystiko tou xylokopos tou? / 나무꾼의 비밀을 들어 봤니? v2;30;Ochi, ti eínai láthos me afton? / 아니, 뭐가 문제지? v1;60;Faínetai na syllégoun ta míla, kai ta poloún stous Normandoús! / 그가 사과를 모아서 노르만에게 판대! v2;90;No way! Kai kratá ta chrímata? / 안 돼! 그가 돈을 가지고 있니? v1;120;Fysiká! / 당연히! newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;O sýzygos mou eípe oti énas varonos tha episkeftheí to chorio mas sýntoma! / 내 남편이 남작이 우리 마을을 방문할걸하고 합니다. v2;30;Giatí tha prépei na échei érthei edo? / 왜 그가 여기 오나요? v2;40;Éna tétoio ischyro, ischyros kai omorfos ántras ... / 힘세고 멋진 사람일거에요. v1;70;Ti? Boreíte na tous arései? / 뭐요? 그들을 좋아하나요? v2;100;Tha prépei na paradechto oti eínai elkystikí! / 그들은 매우 유혹적이에요! newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Ypárchei mia chalarí gynaíka sto geitoniko chorio! / 이웃 마을에 마른 여인이 있대! v1;20;Sýmfona me tous ischyrismoús, akomi kai oi ándres tou chorioú mas échoun páei ekeí! / 주장한 바에 의하면, 다들 거기로 간대! v2;60;Kako eidíseis! Écho na amfisvitísei ton ántra mou! / 나쁜 소식!! 내 남편에게 질문이 있어! v1;90;Mine faínetai na eínai athoos. Den eíste sígouroi gia to diko sas, agapité mou! / 내 죄가 될 것으로 보여. 너에 대해 확실하지 않아, 내 사랑! v2;120;Elpízo na eínai toso kalá. Échei kalýtera. / 내가보기에는 그가 더 좋을거 같아. newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Mou arései na vlépo paidiá na paízoun! / 어린이들이 노는걸 보기 좋아! v1;20;Tha me kánei pánta na théloun na échoun éna moro! / 내가 아기를 가졌으면 해! v2;50;Eíste sígouroi oti eíste se thési na to antéxoun oikonomiká? / 충분한 돈 있니? v2;70;Ta paidiá eínai akrivá! / 아기들은 비싸! v1;100;Den anisycheí edo! O ánthropos mou échei perissotero apo arketá chrímata. / 걱정 마, 내 남편에게 돈이 많아! newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Agapité mou, o ánthropos sas eínai énas méthysos! / 어머나, 너의 남편이 술꾼이야. v2;15;Pos boreís na to les afto? / 어디서 들은 말이니? v1;45;Sýzygos sas írthe methysménos sto spíti mas chthes to vrády! / 너네 남편이 술마시고 우리집에 왔어! v1;70;Eípe oti thélei na pantrefteí éna provato. / 그는 양과 결혼하고 싶대 v1;100;Kai oti tha ypárxei mia terástia celebretion gámo! / 그리고 그게 대규모의 결혼 잔치가 될거래! v1;130;Parakaloúme, anaktísei ton élencho páno apo to átomo sas. / 제발, 뭐라고 좀 해줘. v1;150;Eínai pragmatiká anatrichiastiko. / 진짜 걱정되거든. v2;180;Entáxei entáxei, ego tha ton timorísei! / 그래, 내가 벌을 줄게. v2;210;Den krasí gi 'afton! / 그에게 와인을 주지 마! newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Psomí sas eínai toso nostimo! Poio eínai to mystiko sas? / 빵이 아주 맛있어! 비밀 재료라도 넣었니? v2;30;Aplá prosthéste lígi záchari mésa. / 설탕을 약간 넣었을 뿐이야. v1;60;Alítheia? Típota perissotero? / 다른건 없어? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. / 그게 다야! 다른 맛을 느낄 거야. newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Poios ítan o ánthropos pou échete episkeftheí chthes to vrády? / 어젯밤에 나타난 사람을 아니? v2;30;Ti ánthropos? / snrn? v1;40;O ánthropos pou sýrthike éxo apo to paráthyro sas! / 우리집 창문앞에 나타난 사람! v1;45;Min nomízete oti den tha paratirísete! / 나는 보지 않았어. v2;60;Pos tolmás ..? Ímoun kai eímai pánta pistí sto sýzygo mou. / 어떻게 감히..?나는 언제나 내 남편에게 충실했어. v1;80;Nai, nai. Tha élega oti, kathos, an ímoun sti thési sou. / 그래, 그래. 내가 너였다면 벌써 말했어. v2;110;fto den eínai díkaio! Min diadídoun fímes gia ména. / 나에게 유언비어를 퍼뜨리지 마! newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Aftá ta néa ergaleía mageirikís eínai exairetiko! / 이 새로운 조리 도구는 이상해! v2;30;Nai, kánei to mageírema toso éfkolo! Eínai diaskedastiko! / 하지만 그건 재밌고 더 빠르게 해줘. v1;60;Efcharisto pigaínei stous Smiths kai technítes, oi opoíoi skefteí tétoia prágmata! / 대장장이들에게 감사해야 해. v2;90;Nai! Gi 'afto mou arései na Romaïkí. / 그래! 이게 왜 우리가 로마를 좋아하는 이유야. newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15 v1;0;Eímai ziliáris afton ton plousíon. / 나는 부자들이 부러워. v1;20;Échoun tétoia oraía roúcha apo metáxi! / 그들은 비단을 가질 수 있어! v2;50;Afto den eínai pragmatiká díkaios. Den kánoun típota kai na párete ta kalýtera prágmata pou oútos í állos. / 저건 불공평해. 그들은 놀고먹는데 저런 비싼 물건을 얻을 수 있어. newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1 v1;0;Échete akoúsei gia afto to varono se éna geitoniko chorio? / 이웃 마을의 남작에 대해 들은 적 있니? v2;30;Nai, afto eínai to éna tou opoíou i gynaíka vréthike dolofoniméni? / 나도 들었어. v1;60;Akrivos! O sýzygos mou mou eípe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaíka tou! / 정확해! 내 남편이 다 말해줬거든. v2;100; .. Ti? / 뭐..? v2;130;Pánta íxera oti eprokeito na! / 나는 언제느 그가 뭘 하는지 알아! v2;150;Allá kaneís den me písteve ..! / 그러나 아무도 날 안 믿어.. newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Échete poté skefteí gia to pos tha ítan an eíchame ton polemo? / 우리가 전쟁을 할 것이라는걸 믿니? v1;30;Ypárchoun akomi kai tora oi ándres agonízontai gia ti chora mas! / 이제 우리 나라를 위해 싸울 사람들도 있어! v1;55;Thavmázo pragmatiká tous! / 나는 그들을 존경해! v2;80;Énas polemos tha eínai tromero. / 전쟁은 끔찍할 거야. v2;110;Ego na mantépsete akrivos san stratiotes. / 나는 너희들이 군인이 될거라 생각해. v2;140;Allá échete énan ántra! / 하지만 너는 남편이 있잖아! v1;170;Allá énas tempélis kai sychná methysménos éna! / 게으르고 술꾼인 남편! newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15 v1;0;Xérete tin omorfiá sto geitoniko chorio? / 이웃 마을에 미녀가 사는걸 아니? v2;30;Fysiká, eínai polý charitoméno. / 당연히. 그녀는 아주 예뻐. v1;60;Ti tha gínei me tin epískepsi tis? / 그녀를 만나는건 어때? v2;90;Xérete oti i gynaíka sas tha trelatho tote! / 그랬다간 우리 아내가 미칠거야! newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15 v1;0;Sýzygos tou techníti eínai polý omorfos, ti nomízete? / The artisan's wife is very good-looking, what do you think? v2;40;Nai, den eínai kako. Dystychos aftí eínai ídi pantreméni! / Yeah, she is not bad. Sadly she already is married! v1;70;Kalá nai. Kai den tha ítan díkaii gia afton. / Well yeah. And it wouldn't be fair to him. v2;100;Symfono. / I agree. newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Den échoume arketo krasí se afto to chorio! / 우리는 이 마을에 충분한 와인이 없습니다! v2;30;Symfono! Prépei na chtísoume páno ampélia! / 나도 동의해! 더 많은 와인이 필요해! v1;60;Kai perissoteres tavérnes! / 더 많은 술집도! v2;90;Ti tha gínei me to ánoigma dikí mas tavérna? / 그러면 직접 술집을 만드는건 어때? v1;120;Megáli idéa! As to schédio afto. / 좋은 생각이야. 계획을 세우자. v2;150;Allá poú na archísoume? / 어떻게 시작하지? v1;180;Kai oi gynaíkes mas den tha eínai eftychís na akoúso afto! / 그리고 우리 아내가 싫어할것이라는건 너무 당연해! v2;210;Ochi, polisi romaïko krasí eínai pánta mia dikaiología! / 아니, 로마인이 와인을 파는건 이미 너무 흔해! v1;240;Entáxei! Sti synécheia, afíste mas na exoikonomísete chrímata mas. / 그래, 그러면 돈을 아끼자. v1;270;Otan échoume kerdísei arketá, as ekplirosei to schédio mas! / 돈을 충분히 구하고 다시 생각해 보자! v2;300;Tha échoume ti megalýteri tavérna se oli tin aftokratoría! / 우리는 제국에서 가장 위대한 술집을 만들 거야! v1;325;Sígoura! / 그렇지! newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15 v1;0;Échete dokimásei poté Norman ergaleía? / 노르만 도구를 써본적 있니? v2;30;Ochi, allá écho akoúsei oti eínai polý apotelesmatikí! / 아니, 하지만 매우 효율적이라 들었어! v1;60;Eínai alítheia. Poté den eícha doulépsei me tétoia kalá ergaleía prin. / 그건 사실이야. 여태껏 써본적 없는 가장 좋은 도구야. v2;90;Periménete ... Échete éna ergaleío Norman? / 잠깐.. 노르만 도구를 가지고 있니? v1;120;Err, eícha. Échei kápos chatheí! / 음.. 어디다 놓고 온것 같아. v2;140;TI? Eíches éna tétoio ergaleío kai na to chásei? / 뭐?! 그렇게 중요한 도구를 잃어버렸어? v1;170;Nai ... Tora ypárchoun mono anamníseis aristerá ... / 그래.. 이제 기억만 남있어.. newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15 v1;0;Boom! Ímoun molis eínai se thési na elénxei éxo ti néa ropalo! / 이제 나의 철퇴를 시험할 수 있어! v2;30;Nai! Prokeitai gia éna fovero oplo! Eínai chtypá tous echthroús makriá! / 그래 그건 적을 멀리 쳐낼 수 잇는 멋진 무기야! v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristoúrgima Romaïkí den boreí na synkritheí me otidípote állo se afto ton kosmo. / 멋지지 않니? 로마는 세상 그 무엇과도 비교 불가능해. v2;100;Thats giatí boroúme na eímaste yperífanoi na eínai Romaíoi! / 그개 우리가 로마를 자랑스러워 하는 이유중 하나지! newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Megáli trofímon, megála opla, megáli téchni - afto eínai o, ti eínai to éthnos mas! / 좋은 음식, 좋은 무기, 멋진 미술 작품. 모두 우리 국가에 있는 거야! v2;30;Kai kalo krasí! / 그리고 대단한 와인도! newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Echo varetheí ti sýzygo mou. Thélo na écho éna kainoúrgio! / 나는 나의 아내에 질렸어, 새 아내를 만나고 싶어. v2;30;Poios den échei? / 왜 그러니? v1;60;Ísos prépei na afísoume xafniká to chorio kai sti synécheia na psáxoume gia néa! / 왜냐면 여기를 떠나서 새 마을을 찾을 거거든! v2;90;Nai! Oi Mágia kai oi Indoí échoun tétoies omorfes gynaíkes, échete dei? / 마야인과 인도인 중에서는 좋은 아내가 될만한 사람이 많다 들었어. 아니? v2;140;Allá ... To chorio chánetai chorís emás. / 하지만 우리가 없으면 마을을 잃을 거야. v2;160;Kai min xechnáte ta paidiá mas! / 그리고 우리 아이들도 잊지 마! v1;180;Urgh! Ta paidiá mas! Den tha epiviosei chorís patéra! / 아니, 우리 아이들! 우리가 도와주지 않으면 살 수 없어! v1;220;Allá ... afto den simaínei oti prépei na synechísoume me varetí zoí mas edo? / 하지만.. 여기서의 지루한 생활은 어쩌지..? v2;255;Ypothéto oti aftos eínai o kalýteros tropos na páei. / 나는 이게 여기서 출발하는 제일 좋은 방법이라 생각해. newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15 v1;0;Eínai apístefto poso leptomerí matiá eikones sas. / 우리의 상징이 아주 섬세해 보여. v2;30;Fysiká, dedoménou oti eínai megáli romaïkí téchni! / 당연하지, 이건 위대한 로마의 미술품이야! v1;60;Opos kai o, ti kánoume. Koitáxte omorfa spítia mas! / 모든게 그렇듯이, 우리 집도 멋져! v2;90;Kai min xechnáte éndoxi istoría mas! / 그리고 우리의 멋진 역사를 잊지 마! newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Thymáste to korítsi pou polémisan páno stin paidikí ilikía mas? / 우리 아이와 싸운 소녀를 기억하니? v2;30; Nai ... Ítan mia polý kakí stigmí. Kalí oti eínai páno. / 그래.. 아주 나쁜 일이었지.. v1;60;Chaíromai pou to akoúo, giatí mou eípe aplá oti mou árese pánta! / 그 말 다행이야. 그녀는 언제나 나를 좋아한다 말했어! v2;90;Ti? Afto den eínai alítheia! / 뭐? 그건 사실이 아냐! newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou omorfiá, sas arései afto pou vlépete? / 이쁜 아가씨, 뭘 찾으시나요? v2;20;*chastoúki* / *찰싹* v2;25;Échete mia gynaíka. / 당신은 아내가 있잖아요. newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! / 안녕 $targetfirstname , 너 오늘 아주 멋져 보여! v2;30;Sas efcharisto! / 고마워! v1;60;Opos pánta, agapité mou! / 천만에! newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Hey $targetfirstname, kánei mia omorfiá opos eseís thélete eínai éna omorfos ántras san ki eména? / 이보게 $targetfirstname, 나같이 멋진 사람을 찾나? v2;40;Eíste pantreménos, kai eímai toso kalá. / 저도 결혼했고, 당신도 결혼을 했잖아요. v2;60;Ypothéto oti den eíste pistoí! Tha po sti gynaíka sas! / 나는 너가 충실하지 않다 생각해. 나는 내 아내에게 말할 거야! v1;75;OCHI - Min kánete tha- / 안돼 그러지 마! v1;85;Eímai kako dídymo adelfo tou! / 나는 그의 사악한 쌍둥이 형제야! v2;120;Fysiká eíste! To ídio kako dídymo pou eínai pánta methysménos! / 당연하지, 너의 다른 쌍둥이는 술꾼이잖아! newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v1;0;Pos tha me gynaíka-ta prágmatá sas? / 여자친구와의 관계는 괜찮니? v2;30;Kalí kalí, ektos apo tin aísthisi lígo áschima ... / 약간 나쁜 느낌이 드는 걸 빼면 좋아. v1;60;O, ochi, ti synévi? / 안돼, 무슨일이야? v2;90;O sýzygos mou moú fonaxe. / 나의 아내가 나에게 외쳤어. v1;120;Pos boreí o ídios se mia tétoia omorfiá? / 얼마나 예쁘니? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! / 나를 격려해줘서 고마워, $targetfirstname! newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v2;0;*urgh* v1;30;Eísai entáxei, $targetfirstname? / $targetfirstname , 너가 올바르다 생각하니? v2;50;Nai, afto eínai mono i sklirí douleiá! / 그렇지, 얼마나 힘들여서 한건데 v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? / 내가 도와줄 수 있니? v2;90;Fysiká! Sas efcharistoúme! / 당연하지, 고마워! newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10 v1;0;Pos páei? / 요즘 어떻게 지내나요? v2;30;Ola eínai mia chará, ti gia sas? / 모든게 괜찮아요. 당신은요? v1;60;Eínai pára polý! Efcharisto gia tin erotisi. / 나도 괜찮아요. 물어봐줘서 고마워요. v1;75;Allá vlépo oti ypárchei káti pou sas enochleí! / 하지만 뭔가가 당신을 방해하는것 같군요. v2;90;Eínai - típota. / 그건 별거 아니에요 v1;110;Parakalo peíte mou! / 제발 말해줘요! v2;130;Eínai mono oti i zoí mou edo eínai toso varetí. / 여기서의 삶이 너무 평범한것 같아요. v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! / 저는 어렸을때 도시에서 살고 싶었거든요. newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Adelfos $targetfirstname, eínai kalo na sas doúme! / $targetfirstname, 만나서 반갑습니다. v1;30;Vríka ton palio xýlino spathí mas! / 저는 그저 예전에 가지고 있던 나무 검을 찾았어요! v1;50;Thymáste? / Do you remember? v2;80;Periménete! Eínai afto to xífos tou patéra mas, mas édose? / 이 검은 우리 아빠가 준거 아닌가요? v1;110;Eínai! Thymáste tous agones mas me afto? / 그래., 그때의 칼싸움 생각나니? v2;140;Pos tha boroúsa na xecháso! Exakoloutho na écho kápoia simádia. / 그걸 어떻게 잊겠어! v2;170;An skéfteste perissotero gi 'afto ... / While thinking more about it... v2;200;Ítan to eídos tis sklirís tou patéra mas gia na mas dosei mono éna spathí! / 아빠가 검을 한개만 준 일은 우리에게 고문이기도 했어! v2;240;Íxere oti tha agonistoúme gia afto! / 그는 우리가 그걸 두고 싸울줄 알았지. v1;270;Ypothéto oti eínai entáxei! / 나도 그게 맞다 생각해. v2;300;Epeidí to krátisa! / 그게 너가 가지고 있는 이유지! newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Thymáste ton iníocho pou agápise toso polý stin paidikí ilikía mas? / 우리 아이를 사랑했던 사람 기억나니? v2;30;Apo tin adelfí poreía. Ímastan oi megalýteroi opadoí! / 당연하지, 우리가 가장 큰 팬이었어! v1;60;Anarotiémai ti synévi s 'afton. / 우리는 그에게 무슨 일이 일어났는지 상상할 수밖에.. v1;90;Tha akoúsei típota gi 'afton pia ... / 그에게서 아무 말도 없어.. v2;120;Eínai pithanon enkatastáthikan s 'éna chorio san ti dikí mas kai eíche mia sýzygo kai ta paidiá. / 그는 마을에 정착해서 아내와 아이를 가졌어. v1;150;Télos pánton exakoloutho na elpízo na ton synantíso kápoia stigmí! / 하지만 나는 언제나 그를 만날 거라는 희망을 놓지 않고 있어. v2;180;Ki ego! / 나도! newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, i adelfí mou, pánta íthela na mátho giatí pantréftike afto to trántagma. / $targetfirstname, 나의 여동생, 나는 왜 이 얼간이와 결혼했는지 알고 싶었어. v2;30;Epeidí ton agapo! / 왜냐면 사랑하니까! v1;60;Kai tora to onomá sas eínai $targetlastname. $targetlastname! Akoúgetai toso kako! / 이제 너의 이름은 $targetlastname 이야. $targetlastname! 너무 나쁘게 들려! v2;90;Hey! Min simaínei étsi! Ítan eseís pou xekínise i sýnkrousi. / 그렇게 생각하지 마! v2;110;Tha ítan methysménos! / You were drunk! newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eída na proséfchetai símera! / 나의 아들 $targetfirstname, 나는 너가 기도한걸 보지 못했어! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / 아빠 $targetlastname, 나는 했어요. newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eída na proséfchetai símera! / 나의 아들 $targetfirstname, 나는 너가 기도한걸 보지 못했어! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / 아빠 $targetlastname, 나는 했어요.