newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Agapo ilióloustes méres! / Jeg elsker solskinnsdager! v2;30;Poios den échei? / Hvem gjør vel ikke det? newchat;key:nicevillage,weigth:10 v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / Det er alltid en glede å se vår fine lille landsby, er det ikke? v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / Så klart, og alt det grunnet våre enorme innsats! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / Hveten vokser veldig godt i år, det samme med druene. Briljant, ikke sant? v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / Ja, det virker slik. Vi har det merkelige været å takke. v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / Selv om det ikke gir mening til meg! newchat;key:lightning,weigth:7 v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / Husker du tordenstormen vi hadde? Den virkelig kraftige, mener jeg? v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / Selvsagt. Den ødela nesten avlingen vår. Naturen er ganske utrolig, synes du ikke? v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / Utrolig er en ting. Men jeg ble nesten slått ned av et lynnedslag! v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / Var du ikke i huset ditt? Du vet at det er farlig å være ute når det er tordenvær! v1;120;Zontaná kai na máthoun. / Lev og lær. newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / Jeg føler meg ikke bra... v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / Hva er i veien, er du syk? v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / Nei, j-j-jeg bare kom på noe som skjedde. v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / Du høres temmelig påvirket av det. Er du sikker på at du ikke er syk? v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / Jeg er ikke s-syk, jeg bare føler meg r-redd. v2;150;Ti synévi loipon? / Vel, hva skjedde? v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / I løpet av det forrige t-tordenværet. Jeg gikk utenfor l-l-landsbyen. Jeg visste at jeg ikke ville rekke tilbake til landsbyen i tide før stormen kom. Så jeg gjemte meg under et tre. v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / Du risikerte livet ditt utenfor landsbyen! Du kunne ha dødd! v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / Vel, jeg var trygg. Men da så jeg en gris. Lynet slo ned på den. Og den døde g-grisen... D-den stod opp og beveget på seg slik v-vi gjør, og j-jaget etter meg med et skinnende sverd! v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / Du snakker tull. Det må ha vært et mareritt. v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / Det var sant! Sant! Sant! Sant! v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / Du er gal. Skaff deg litt vin og ro deg ned. v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / Jeg skal gj-gjøre det. K-kanskje det vil hjelpe. newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10 v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / Ah... Souvlaki, den ene og eneste maten! v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / Dersom dere menn ikke hadde oss kvinner til å ta oss av matlagingen... v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / Så ville vi ha lagd maten selv! v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / Virkelig? Hvordan lager man souvlaki, igjen? v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / Err... Du putter fisk, nei, lammelår inn i ovnen, så... v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...du putter det sammen med litt feta på et spidd. Du kan virkelig ikke lage mat! newchat;key:loneVillage,weigth:10 v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / Kjedelig. Alt er alltid det samme her. v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / I det minste så er det fredfullt. v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / Ikke noe spesielt for en avsidesliggende landsby som våres! newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / Når jeg var ung, så ønsket jeg å bli en utforsker, oppdage nye land og møte nye interessante folk. Men nå? Nå sitter jeg fast i denne avsidesliggende lille landsbyen. Jeg vil dra ut og besøke nye steder. v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / Men du vil ikke se noen stor forskjell i de andre landsbyene. Vi er alle ganske like. v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / Jeg snakker ikke om landsbyer. Jeg snakker om mer tettbygde steder, kanskje til og med byen selv! v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / Byen SELV? Mener du Konstantinopel? v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / Ja! Senteret til vårt vidunderlige rike. Det er et av verdens underverk. v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / Det finnes mer en 500 000 folk som bor der, kan du tenke deg det? v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / Lyder umulig for meg. 500 000 folk på et sted? Drøm videre! newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Min pieíte krasí mono! / Ikke drikk vin alene! v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / Å drikke sammen er mer moro! v1;50;Cheers gia to krasí! / Hurra for vinen! v2;70;Cheers! / Hurra! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5 v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / Jeg skal bli landsbyleder en dag, gamling! v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / Ikke vær så frekk, lille gutt. Ellers får du et klaps! v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / Da skal jeg få deg klapset! v2;80;*chastoúkia* / *klapser* v1;85;Och, afto ponáei! / Au, det gjør vondt! v2;105;Ísos échete máthei káti! / Kanskje du lærte noe! newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10 v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / Pappaen min er sterkere enn din. v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / Nei! Pappaen min er den sterkeste i landsbyen! v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / Det er han ikke! Min pappa er den sterkeste i hele riket! v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / Umulig! Pappaen min er den sterkeste i verden! v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / Jeg vedder på at pappaen min kan slå din på mindre enn to slag! v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / Få pappaen din klar til kamp! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / Jenter er dumme. newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro... / Har du sett dukken min noe sted? Jeg kan ikke finne den... v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / Gi meg sverdet mitt tilbake så skal jeg gi den tilbake! v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / Du stjal det! Tyv! newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / Har du sett de nye klærne mine? v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / Du er en sann skjønnhet, kjære. Alt passer til deg! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Men jeg er ikke så vakker som deg! v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / Å, det er ikke sant, $targetfirstname! newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1 v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / Har du sett de nye klærne mine? v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / Du er en skjønnhet. Alt passer til deg, min kjære $targetfirstname! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Men jeg er ikke så vakker som deg! v2;90;Det er sant. v1;100;!!! newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / Har du sett de nye klærne mine, $targetfirstname? v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / Jeg synes at de gamle klærne dine så bedre ut på deg. v1;60;TI? / HVA FOR NOE? v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / Nei... Nei! Du er vakker! Jeg liker disse nye... greiene! newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / Så, liker du den nye kjolen min? v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / Den gamle passet deg bedre. v1;60;TI? / HVA FOR NOE? v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / Hei, $targetfirstname, det er bare min mening. v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / Du er i alle fall ærlig! newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / Hva skal du gjøre når du liker en jente? v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / Gi henne komplimenter og være snill mot henne. v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / Nei! Det er umulig! Hva vil de andre tenke om meg, da? v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / Dersom du virkelig elsket henne, så ville du ikke bry deg om noen andre. newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10 v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / På tide å lære deg hvordan du tar deg av husholdningen. v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / Supert, hva starter vi med? Kan jeg få lage souvlaki? Vær så sniiill! v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / La oss først se hvor flink du er til å ta deg av å rydde i hjemmet. v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / Greit, men du vil vise meg hvordan man lager souvlaki senere, ikke sant? Lover du? v1;120;Yposchetheí. / Ja, jeg lover. newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5 v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego... / Kan du kjøpe denne nye dokken til meg? Alle har en ny en utenom meg... v1;30;Poia eínai i magikí léxi? / Hva er de magiske ordene? v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / Vær så snill, kan du kjøpe en ny dokke til meg? v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / Greit, men da må du love meg å ikke gi noe tilbakesnakk noe mer! v2;120;Yposchetheí. / Jeg lover! newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ouch... / Au... v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / Du ser forferdelig ut! Hva skjedde? v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / Vel, alle har et tresverd utenom meg. v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / Så de bestemte seg for å angripe meg! v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / Du må få skaffet meg et, også! v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / Jeg ser at du har brukt maling for arrene og skadene dine. Godt forsøk! v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / Uansett! Vær så snill og gi meg et sverd! v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / Sverd er farlige. Ingen sverd for deg! newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3 v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / Bygningene våre er så vakre, det er alltid supert å se hva arbeidet vårt har utrettet! v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / Mayafolket bygger kjempefine strukturer også. v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / Ikke få meg irritert. Våre bygninger ser mye bedre ut en de raringene sine! v2;90;Loipon... / Vel... v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / Forræder! Eier du ingen nasjonal stolthetsfølelse? newchat;key:pride2,weigth:10 v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / Vi romere kan være veldig stolte av det vi har oppnådd! v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / Selvfølgelig! Alt du ser ble laget av oss! v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / Det kraftigste riket i hele verdenshistorien! v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / Andre nasjoner vil sole seg i vår storhet. v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / De må det! Vi er herskerne! newchat;key:pride3,weigth:10 v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / Romerriket vil regjere verdenen atter en gang! v2;30;Emeís tha! / Det skal vi! v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / Alt vil bli bedre da! v2;90;Nai! / Ja! v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / Hurra for riket! v2;110;Cheers! / Hurra! newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / Det kommer til å regne. Snart. v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / Jeg føler det, jeg også. v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / Så rart. Det går alltid like mange dager mellom hver regnskur. v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / Synes du det, også? v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / Livet er merkelig her, ikke sant? v1;155;Sígoura! / Så sannelig! newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1 v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / Se på denne grisen! Den er søt, synes du ikke? v2;30;WAAAaaah, fýge! / WAAAaaah, gå vekk! v1;60;Fovásai ton choíron? / Er du redd for griser? v2;80;N-ochi! Den eímai! / N-nei! Det er jeg ikke! v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / Hahahahahaha! Vel, dette er artigt! newchat;key:weird2,weigth:1 v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / Ahh... God souvlaki. Vil du ha en bit? v1;30;*bites* / *biter* v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / Takk! Jeg elsker souvlaki. v2;70;Poios den! / Hvem gjør vel ikke det? v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / Har du noen sinne prøvd å putte jord på souvlaki? v2;140;... v2;150;Ochi? / Nei? v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / Jeg gjør det, noen ganger... Ah... Det hele startet når min souvlaki falt på bakken i fjor... Herlig! v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / Vent litt! Du legger souvlaki på bakken og spiser den? Hva i huleste..? v1;260;Allá kalo goústo! / Men det smaker godt! v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / Du er virkelig gal. newchat;key:weird3,weigth:1 v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / Jeg har lyst til å ri en gris! v2;30;Giatí? / Hvorfor det? v1;60;Eínai diaskedastiko! / Det er gøy! v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / Hvorfor i huleste skulle en ri på en gris? v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / Fordi det er morsomt! v2;120;Eísai trelos. / Du er gal. newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Échete ídi akoúsei gia to mystiko tou xylokopos tou? / Har du hørt om tømmermannens hemmelighet? v2;30;Ochi, ti eínai láthos me afton? / Nei, hva er det for noe i veien med han? v1;60;Faínetai na syllégoun ta míla, kai ta poloún stous Normandoús! / Det ser ut til at han samler epler og selger dem til de der normannerne! v2;90;No way! Kai kratá ta chrímata? / Du tuller! Og han beholder pengene? v1;120;Fysiká! / Selvfølgelig! newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;O sýzygos mou eípe oti énas varonos tha episkeftheí to chorio mas sýntoma! / Mannen min fortalte at en baron kommer til å besøke landsbyen vår snart! v2;30;Giatí tha prépei na échei érthei edo? / Hvorfor skulle han komme hit? v2;40;Éna tétoio ischyro, ischyros kai omorfos ántras... / Slik en mektig, sterk og kjekk mann... v1;70;Ti? Boreíte na tous arései? / Hva, liker du dem? v2;100;Tha prépei na paradechto oti eínai elkystikí! / Du må innrømme at de er attraktive! newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Ypárchei mia chalarí gynaíka sto geitoniko chorio! / Det finnes en løssluppen dame i nabolandsbyen! v1;20;Sýmfona me tous ischyrismoús, akomi kai oi ándres tou chorioú mas échoun páei ekeí! / Angivelig så skal til og med menn fra vår egen landsby ha dratt dit! v2;60;Kako eidíseis! Écho na amfisvitísei ton ántra mou! / Forferdelige nyheter! Jeg må spørre mannen min! v1;90;Mine faínetai na eínai athoos. Den eíste sígouroi gia to diko sas, agapité mou! / Min virker å være uskyldig. Jeg er ikke sikker angående din egen, min kjære! v2;120;Elpízo na eínai toso kalá. Échei kalýtera. / Jeg håper at han er, også. Han burde i alle fall være det. newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Mou arései na vlépo paidiá na paízoun! / Jeg elsker å se barn som leker! v1;20;Tha me kánei pánta na théloun na échoun éna moro! / Det gir meg alltid lyst til å få meg en baby! v2;50;Eíste sígouroi oti eíste se thési na to antéxoun oikonomiká? / Er du sikker på at du vil kunne ha råd til det, da? v2;70;Ta paidiá eínai akrivá! / Barn er dyre! v1;100;Den anisycheí edo! O ánthropos mou échei perissotero apo arketá chrímata. / Ingen bekymringer med det! Mannen min har mer enn nok penger. newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Agapité mou, o ánthropos sas eínai énas méthysos! / Kjære deg, mannen din er en drukkenbolt! v2;15;Pos boreís na to les afto? / Hvordan kan du si det? v1;45;Sýzygos sas írthe methysménos sto spíti mas chthes to vrády! / Mannen din kom til huset vårt i går natt, fullstendig full! v1;70;Eípe oti thélei na pantrefteí éna provato. / Han fortalte at han hadde lyst til å gifte seg med en sau. v1;100;Kai oti tha ypárxei mia terástia celebretion gámo! / Og at det ville være en stor bryllupsfeiring! v1;130;Parakaloúme, anaktísei ton élencho páno apo to átomo sas. / Vær så snill å få styr på mannen din. v1;150;Eínai pragmatiká anatrichiastiko. / Det er virkelig skummelt. v2;180;Entáxei entáxei, ego tha ton timorísei! / Greit, greit, han skal jeg straffe! v2;210;Den krasí gi 'afton! / Ikke noe vin til han! newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Psomí sas eínai toso nostimo! Poio eínai to mystiko sas? / Brødet ditt smaker så godt! Hva er hemmeligheten? v2;30;Aplá prosthéste lígi záchari mésa. / Bare legg til litt sukker inni. v1;60;Alítheia? Típota perissotero? / Virkelig? Ikke noe mer? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. / Det var det hele! Du vil smake forskjellen. newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Poios ítan o ánthropos pou échete episkeftheí chthes to vrády? / Hvem var mannen som besøkte deg i går natt? v2;30;Ti ánthropos? / Hvilken mann? v1;40;O ánthropos pou sýrthike éxo apo to paráthyro sas! / Mannen som krabbet ut av vinduet ditt! v1;45;Min nomízete oti den tha paratirísete! / Tro ikke at jeg ikke skulle legge merke til det! v2;60;Pos tolmás ..? Ímoun kai eímai pánta pistí sto sýzygo mou. / Hvordan våger du..? Jeg var og er alltid trofast til min mann. v1;80;Nai, nai. Tha élega oti, kathos, an ímoun sti thési sou. / Jada, jada. Jeg ville sagt det samme hvis jeg var deg. v2;110;fto den eínai díkaio! Min diadídoun fímes gia ména. / Det er ikke rettferdig! Ikke spre rykter om meg. newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Aftá ta néa ergaleía mageirikís eínai exairetiko! / Disse nye matlagingsredskapene er ekstraordinære! v2;30;Nai, kánei to mageírema toso éfkolo! Eínai diaskedastiko! / Ja, det gjør matlaging til en lek! Det er gøy! v1;60;Efcharisto pigaínei stous Smiths kai technítes, oi opoíoi skefteí tétoia prágmata! / Takk til smedene og håndverkerne som fant opp disse tingene! v2;90;Nai! Gi 'afto mou arései na Romaïkí. / Nettopp! Det er derfor jeg elsker å være en romer. newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15 v1;0;Eímai ziliáris afton ton plousíon. / Jeg er sjalu på de rike folkene. v1;20;Échoun tétoia oraía roúcha apo metáxi! / De har så fine silkeklær! v2;50;Afto den eínai pragmatiká díkaios. Den kánoun típota kai na párete ta kalýtera prágmata pou oútos í állos. / Det er urettferdig. De gjør ingenting og får allikevel de beste tingene. newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1 v1;0;Échete akoúsei gia afto to varono se éna geitoniko chorio? / Har du hørt om baronen i en av nabolandsbyene? v2;30;Nai, afto eínai to éna tou opoíou i gynaíka vréthike dolofoniméni? / Ja, er dette han hvis kone ble funnet drept? v1;60;Akrivos! O sýzygos mou mou eípe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaíka tou! / Riktig! Mannen min fortalte nettopp at det var baronen selv som drepte hans egen kone! v2;100; .. Ti? / Hva for noe..? v2;130;Pánta íxera oti eprokeito na! / Jeg visste bestandig at han kom til å gjøre det! v2;150;Allá kaneís den me písteve..! / Men ingen trodde på meg..! newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Échete poté skefteí gia to pos tha ítan an eíchame ton polemo? / Har du noen sinne tenkt på hvordan det hadde vært hvis vi var i krig? v1;30;Ypárchoun akomi kai tora oi ándres agonízontai gia ti chora mas! / Akkurat nå så finnes det allerede menn som kjemper for landet vårt! v1;55;Thavmázo pragmatiká tous! / Jeg beundrer dem veldig! v2;80;Énas polemos tha eínai tromero. / En krig ville være grusom. v2;110;Ego na mantépsete akrivos san stratiotes. / Jeg gjetter at du kun liker soldatene. v2;140;Allá échete énan ántra! / Men du har jo en mann! v1;170;Allá énas tempélis kai sychná methysménos éna! / Men han er en lat og ofte full en! newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15 v1;0;Xérete tin omorfiá sto geitoniko chorio? / Kjenner du til skjønnheten i nabolandsbyen? v2;30;Fysiká, eínai polý charitoméno. / Selvsagt, hun er jammen søt. v1;60;Ti tha gínei me tin epískepsi tis? / Hva med å besøke henne? v2;90;Xérete oti i gynaíka sas tha trelatho tote! / Du vet at konen din vil gå berserk da! newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15 v1;0;Sýzygos tou techníti eínai polý omorfos, ti nomízete? / Håndverkerens kone tar seg veldig godt ut, synes du ikke? v2;40;Nai, den eínai kako. Dystychos aftí eínai ídi pantreméni! / Ja, ikke dårlig, hun. Så synd at hun allerede er gift! v1;70;Kalá nai. Kai den tha ítan díkaii gia afton. / Vel, ja. Og det ville ikke være rettferdig mot han. v2;100;Symfono. / Jeg er enig. newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Den échoume arketo krasí se afto to chorio! / Vi har ikke nok vin i denne landsbyen! v2;30;Symfono! Prépei na chtísoume páno ampélia! / Enig! Vi må lage flere vingårder! v1;60;Kai perissoteres tavérnes! / Og flere kroer! v2;90;Ti tha gínei me to ánoigma dikí mas tavérna? / Hva med å åpne vår egen kro? v1;120;Megáli idéa! As to schédio afto. / Storslagen idé! La oss planlegge dette. v2;150;Allá poú na archísoume? / Men hvor skal vi starte? v1;180;Kai oi gynaíkes mas den tha eínai eftychís na akoúso afto! / Og konene våre vil ikke bli glade for å høre dette! v2;210;Ochi, polisi romaïko krasí eínai pánta mia dikaiología! / Nei, det å selge romersk vin er alltids en god unnskyldning! v1;240;Entáxei! Sti synécheia, afíste mas na exoikonomísete chrímata mas. / Greit nok! La oss spare opp penger. v1;270;Otan échoume kerdísei arketá, as ekplirosei to schédio mas! / Når vi har spart nok så kan vi fullføre planen vår! v2;300;Tha échoume ti megalýteri tavérna se oli tin aftokratoría! / Vi kommer til å ha den største kroen i hele riket! v1;325;Sígoura! / Helt sikkert! newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15 v1;0;Échete dokimásei poté Norman ergaleía? / Har du prøvd normanniske verktøy noen gang? v2;30;Ochi, allá écho akoúsei oti eínai polý apotelesmatikí! / Nei, men jeg har hørt at de er veldig effektive! v1;60;Eínai alítheia. Poté den eícha doulépsei me tétoia kalá ergaleía prin. / Det er sant. Jeg har aldri arbeidet med så gode redskaper før. v2;90;Periménete ... Échete éna ergaleío Norman? / Vent... Har du et normannisk verktøy? v1;120;Err, eícha. Échei kápos chatheí! / Ehm, jeg hadde. Den har forsvunnet på mystisk vis! v2;140;TI? Eíches éna tétoio ergaleío kai na to chásei? / HVA? Du hadde et slikt verktøy, og du mistet det? v1;170;Nai... Tora ypárchoun mono anamníseis aristerá... / Ja... Nå står bare minnene tilbake... newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15 v1;0;Boom! Ímoun molis eínai se thési na elénxei éxo ti néa ropalo! / Bang! Jeg fikk akkurat prøvd ut den nye klubben! v2;30;Nai! Prokeitai gia éna fovero oplo! Eínai chtypá tous echthroús makriá! / Ja! Det er et utmerket våpen! Det sender fienden langt unna! v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristoúrgima Romaïkí den boreí na synkritheí me otidípote állo se afto ton kosmo. / Imponerende, ikke sant? Dette romerske mesterstykket kan ikke sammenlignes med noe annet i hele verden. v2;100;Thats giatí boroúme na eímaste yperífanoi na eínai Romaíoi! / Og derfor kan vi være stolte av å være romere! newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Megáli trofímon, megála opla, megáli téchni - afto eínai o, ti eínai to éthnos mas! / Bra mat, bra våpen, bra kunst - det er hva nasjonen vår er! v2;30;Kai kalo krasí! / Og bra vin! newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Echo varetheí ti sýzygo mou. Thélo na écho éna kainoúrgio! / Jeg er lei av min kone. Jeg vil finne meg en ny! v2;30;Poios den échei? / Hvem ville vel ikke det? v1;60;Ísos prépei na afísoume xafniká to chorio kai sti synécheia na psáxoume gia néa! / Kanskje vi plutselig skulle forlate landsbyen og søke etter noen nye! v2;90;Nai! Oi Mágia kai oi Indoí échoun tétoies omorfes gynaíkes, échete dei? / Ja! Mayaene og inderne har flotte koner, har du sett dem? v2;140;Allá ... To chorio chánetai chorís emás. / Men... Landsbyen ville være fortapt uten oss. v2;160;Kai min xechnáte ta paidiá mas! / Og ikke glem barna våre! v1;180;Urgh! Ta paidiá mas! Den tha epiviosei chorís patéra! / Argh! Barna våre! De ville ikke overleve uten en far! v1;220;Allá ... afto den simaínei oti prépei na synechísoume me varetí zoí mas edo? / Men... vil det si at vi må fortsette de kjedelige livene våre her? v2;255;Ypothéto oti aftos eínai o kalýteros tropos na páei. / Jeg går ut i fra at det er for det beste. newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15 v1;0;Eínai apístefto poso leptomerí matiá eikones sas. / Det er ganske utrolig hvor detaljerte ikonene dine ser ut. v2;30;Fysiká, dedoménou oti eínai megáli romaïkí téchni! / Selvfølgelig, siden det er storartet romersk kunst! v1;60;Opos kai o, ti kánoume. Koitáxte omorfa spítia mas! / På lik linje med alt annet vi gjør. Se på de flotte husene våre! v2;90;Kai min xechnáte éndoxi istoría mas! / Og ikke glem vår strålende historie! newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Thymáste to korítsi pou polémisan páno stin paidikí ilikía mas? / Husker du jenta vi kjempet over i barndommen? v2;30; Nai ... Ítan mia polý kakí stigmí. Kalí oti eínai páno. / Ja... Det var en veldig dårlig tidsperiode. Glad det er over. v1;60;Chaíromai pou to akoúo, giatí mou eípe aplá oti mou árese pánta! / Godt å høre, fordi hun fortalte meg nettopp at hun alltid likte meg! v2;90;Ti? Afto den eínai alítheia! / Hva? Det er ikke sant! newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou omorfiá, sas arései afto pou vlépete? / Hei der, vakre skapning, liker du det du ser? v2;20;*chastoúki* / *klaps* v2;25;Échete mia gynaíka. / Du har en kone. newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! / Hei, du ser virkelig fin ut i dag, $targetfirstname! v2;30;Sas efcharisto! / Mange takk! v1;60;Opos pánta, agapité mou! / Som vanlig, kjære! newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Hey $targetfirstname, kánei mia omorfiá opos eseís thélete eínai éna omorfos ántras san ki eména? / Hei, $targetfirstname, skulle en skjønnhet som deg ønske deg en kjekk kar som meg? v2;40;Eíste pantreménos, kai eímai toso kalá. / Du er gift, og det er jeg også. v2;60;Ypothéto oti den eíste pistoí! Tha po sti gynaíka sas! / Er det slik at du ikke er trofast? Jeg forteller det til din kone! v1;75;OCHI - Min kánete tha- / NEI - Ikke gjør d- v1;85;Eímai kako dídymo adelfo tou! / Jeg er hans onde tvillingbror! v2;120;Fysiká eíste! To ídio kako dídymo pou eínai pánta methysménos! / Selvfølgelig er du det! Den samme onde tvillingen som alltid er full! newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v1;0;Pos tha me gynaíka-ta prágmatá sas? / Hvordan går det med kvinnesakene dine? v2;30;Kalí kalí, ektos apo tin aísthisi lígo áschima ... / Bare bra, bortsett fra at jeg føler meg litt utilpass... v1;60;O, ochi, ti synévi? / Å nei, hva skjedde? v2;90;O sýzygos mou moú fonaxe. / Mannen min skrek til meg. v1;120;Pos boreí o ídios se mia tétoia omorfiá? / Hvordan kunne han gjøre slik mot en sånn skjønnhet? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! / Takk for at du oppmuntrer meg, $targetfirstname! newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v2;0;*urgh*/*uff* v1;30;Eísai entáxei, $targetfirstname? / Har du det bra, $targetfirstname? v2;50;Nai, afto eínai mono i sklirí douleiá! / Ja, det er bare alt det tøffe arbeidet! v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? / Kan jeg hjelpe til? Ville det føles bedre, da? v2;90;Fysiká! Sas efcharistoúme! / Selvfølgelig! Mange takk! newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10 v1;0;Pos páei? / Hvordan går det? v2;30;Ola eínai mia chará, ti gia sas? / Alt bra her, hva med deg? v1;60;Eínai pára polý! Efcharisto gia tin erotisi. / Takk, det samme her! v1;75;Allá vlépo oti ypárchei káti pou sas enochleí! / Men jeg ser at det er noe som plager deg! v2;90;Eínai - típota. / Det er - ingenting. v1;110;Parakalo peíte mou! / Kan du ikke fortelle meg? v2;130;Eínai mono oti i zoí mou edo eínai toso varetí. / Det er bare at livet mitt her er så kjedelig. v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! / Jeg skulle virkelig ønske at jeg hadde besluttet å dra til en by når jeg var yngre! newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Adelfos $targetfirstname, eínai kalo na sas doúme! / Min bror $targetfirstname, det er flott å se deg! v1;30;Vríka ton palio xýlino spathí mas! / Jeg fant akkurat det gamle tresverdet vårt! v1;50;Thymáste? / Husker du det? v2;80;Periménete! Eínai afto to xífos tou patéra mas, mas édose? / Vent litt, er dette sverdet faren vår gav oss? v1;110;Eínai! Thymáste tous agones mas me afto? / Det er det! Husker du kampene våre med det? v2;140;Pos tha boroúsa na xecháso! Exakoloutho na écho kápoia simádia. / Hvordan kunne jeg glemme det! Jeg har fremdeles arr. v2;170;An skéfteste perissotero gi 'afto ... / Når jeg tenker over det... v2;200;Ítan to eídos tis sklirís tou patéra mas gia na mas dosei mono éna spathí! / Det var litt slemt av faren vår å kun gi oss et sverd! v2;240;Íxere oti tha agonistoúme gia afto! / Han visste at vi kom til å kjempe om det! v1;270;Ypothéto oti eínai entáxei! / Jeg antar at det var greit allikevel! v2;300;Epeidí to krátisa! / Fordi det var du som endte opp med den! newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Thymáste ton iníocho pou agápise toso polý stin paidikí ilikía mas? / Husker du vognføreren vi elsket så høyt i barndommen? v2;30;Apo tin adelfí poreía. Ímastan oi megalýteroi opadoí! / Selvfølgelig, søster. Vi var de største supporterne hans! v1;60;Anarotiémai ti synévi s 'afton. / Jeg lurer på hva som hendte med han. v1;90;Tha akoúsei típota gi 'afton pia ... / Man hører ikke om han lenger... v2;120;Eínai pithanon enkatastáthikan s 'éna chorio san ti dikí mas kai eíche mia sýzygo kai ta paidiá. / Han slo seg sikkert ned i en landsby som vår egen og fikk seg kone og barn. v1;150;Télos pánton exakoloutho na elpízo na ton synantíso kápoia stigmí! / Uansett så håper jeg at jeg kan møte han en gang! v2;180;Ki ego! / Jeg òg! newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, i adelfí mou, pánta íthela na mátho giatí pantréftike afto to trántagma. / $targetfirstname, søsteren min, jeg har alltid villet vite hvorfor du giftet deg med denne idioten. v2;30;Epeidí ton agapo! / Fordi jeg elsket ham! v1;60;Kai tora to onomá sas eínai $targetlastname. $targetlastname! Akoúgetai toso kako! / Og nå heter du $targetlastname. $targetlastname! Det lyder så dårlig! v2;90;Hey! Min simaínei étsi! Ítan eseís pou xekínise i sýnkrousi. / Hei! Ikke vær så slem, nå da! Det var du som startet konflikten. v2;110;Tha ítan methysménos! / Du var full! newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, min sønn, jeg har ikke sett at du har vært i bønn i dag! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Fader $targetlastname, det har jeg så visst gjort. newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, min datter, jeg har ikke sett at du har vært i bønn i dag! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Fader $targetlastname, det har jeg så visst gjort.