newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Agapo ilióloustes méres! / Adoro dias soalheiros! v2;30;Poios den échei? / Quem não adora? newchat;key:nicevillage,weigth:10 v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / É sempre agradável dar uma olhadela para apreciar a nossa pequena aldeia, não é? v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / É claro, e tudo graças aos nossos esforços tremendos! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / O trigo está a crescer muito bem este ano, bem como as uvas. Fantástico, não é? v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / Sim, parece que sim: temos de dar as graças a este estranho tempo. v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / Apesar de não fazer sentido nenhum! newchat;key:lightning,weigth:7 v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / Lembra-se da tempestade que houve? Aquela muito forte! v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / Claro que sim. Quase que arruinou a nossa colheita. A natureza é impressionante, não é? v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / Impressionante é uma coisa. Mas um raio quase que me acertou! v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / Não estava dentro de casa? Sabe que é perigosíssimo andar na rua durante um temporal! v1;120;Zontaná kai na máthoun. / Aprendemos com os nossos erros. newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / Não me sinto bem... v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / Que se passa contigo? Estás doente? v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / Não, só m-m-me lembrei de uma c-coisa. v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / Não soas nada bem. Tens a certeza de que não estás a chocar algo? v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / N-não, apenas t-tenho medo. v2;150;Ti synévi loipon? / Então porquê? v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / Durante a ú-última tempestade. Estava a passear fora da a-a-aldeia, sabia que não ia conseguir chegar a casa antes do temporal. Por isso abriguei-me debaixo de uma árvore. v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / Puseste a tua vida em perigo! Podias ter morrido! v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / Bem, eu estava seguro. Mas depois vi um porco. Um raio acertou-lhe. E o p-porco morto... L-levantou-se e caminhou c-como nós, e pe-perseguiu-me com uma esp-espada brilhante! v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / Não digas disparates. Só pode ter sido um pesadelo. v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / Foi verdade! Verdade! Verdade! Verdade! v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / Tu estás louco. Vai beber um copo de vinho para ver se te acalmas. v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / Acho que v-vou fazer isso. T-talvez ajude um pouco. newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10 v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / Ah... Souvlaki, a verdadeira comida! v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / Se vocês homens não nos tivessem a nós mulheres para vos fazer a comida... v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / Faríamos a comida nós próprios! v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / A sério? E então, como é que se faz o souvlaki, mesmo? v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / Err... Coloca-se o peixe, não, as costeletas de cordeiro no forno, depois... v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...prende-se num pau juntamente com feta. Realmente não sabes nada de cozinha! newchat;key:loneVillage,weigth:10 v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / Que chatice. Nunca se passa nada por estes lados. v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / Ao menos temos paz e sossego. v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / Nada de especial para uma aldeia remota como a nossa! newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / Quando eu era mais novo, queria ser um explorador, descobrir novas terras e conhecer pessoas interessantes. Mas agora? Estou preso a esta pequena aldeia remota. Quero sair e conhecer novos sítios. v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / Mas não vais encontrar nada de muito diferente noutra aldeia. É tudo praticamente o mesmo. v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / Não estou a falar de outras aldeias. Estou a falar de vilas, ou até mesmo a cidade! v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / A cidade? Estás-te a referir a Constantinopla? v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / Sim! O coração do nosso glorioso império. É a maravilha do mundo. v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / Há mais de 500 mil pessoas a viverem lá, já imaginaste? v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / Duvido que isso seja verdade. Quinhentas mil pessoas num único sítio? Vai sonhando! newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Min pieíte krasí mono! / Não se bebe vinho sozinho! v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / Beber com um amigo é mais divertido! v1;50;Cheers gia to krasí! / Viva o vinho! v2;70;Cheers! / Viva! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5 v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / Quando for grande, vou ser o chefe da aldeia, velhote! v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / Não seja tão atrevido, rapaz. Ou leva uma estalada! v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / E depois vou fazer com que te dêem uma estalada a ti! v2;80;*chastoúkia* / *estalo* v1;85;Och, afto ponáei! / Ai, isso dói! v2;105;Ísos échete máthei káti! / Pode ser que aprenda alguma coisa! newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10 v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / O meu pai é mais forte do que o teu. v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / Não! O meu pai é o mais forte da nossa aldeia! v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / Mentira! O meu pai é o mais forte do império! v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / Impossível! O meu pai é o mais forte do mundo! v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / Aposto que o meu pai conseguiria derrotar o teu em menos de dois golpes! v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / O teu pai que se prepare para lutar! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / As miúdas são parvas. newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / Viste a minha boneca em algum lado? Não consigo encontrá-la... v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / Devolve-me a minha espada e eu devolvo-ta! v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / Roubaste-a! Ladrão! newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / Já viu o meu vestido? v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / Você é realmente linda, minha querida. Tudo lhe serve! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Mas não sou tão linda quanto você! v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / Ó, isso não é verdade, $targetfirstname! newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1 v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / Já viu o meu vestido novo? v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / Você é tão bonita. Tudo lhe serve, minha querida $targetfirstname! v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Mas não sou tão bonita quanto você! v2;90;É verdade. v1;100;!!! newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / Já viste as minhas roupas novas, $targetfirstname? v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / Acho que as roupas antigas te ficavam muito melhor. v1;60;TI? / O QUÊ? v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / Não... Não! Tu estás linda! Adoro estas novas... coisas! newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5 v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / Então, gostas do meu vestido novo? v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / O outro ficava-te muito melhor. v1;60;TI? / O QUÊ? v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / Ei $targetfirstname, é só a minha opinião. v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / Ao menos és honesto! newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / O que é que se faz quando se gosta de uma rapariga? v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / Tens de elogiá-la e ser simpático para ela. v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / Não! Isso é impossível! O que é que os outros vão pensar de mim? v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / Se realmente gostas dela, não te vais preocupar com o que os outros dizem. newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10 v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / Está na hora de te ensinar a cuidar de uma casa. v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / Boa, por onde começamos? Posso fazer souvlaki? Por favooor! v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / Vamos ver se consegues fazer as limpezas primeiro. v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / Está bem, mas depois mostras-me como fazer souvlaki, pode ser? v1;120;Yposchetheí. / Fica prometido. newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5 v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / Podes comprar-me esta boneca nova? Toda a gente tem uma nova menos eu... v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / Qual é a palavra mágica? v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / Podes comprar-me esta boneca nova, POR FAVOR? v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / Está bem, mas tens de me prometer que não voltas a responder mal! v2;120;Yposchetheí. / Prometo! newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5 v2;0;Ouch... / Ai... v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / Estás com um péssimo aspecto! O que é que te aconteceu? v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / Bem, toda a gente tem uma espada de madeira menos eu. v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / Então decidiram atacar-me! v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / Tens de me comprar uma também! v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / Estou a ver que usaste tinta para as tuas cicatrizes e feridas. Boa tentativa! v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / Mesmo assim, dá-me uma espada, por favor! v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / As espadas são perigosas. Não há espada para ti! newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3 v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / Os nossos edifícios são tão lindos, é sempre agradável ver o nosso trabalho! v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / Aqueles Maias também constroem edifícios bonitos. v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / Não me irrites com esses degenerados. Os nossos edifícios são muito mais belos! v2;90;Loipon ... / Bom... v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / Traidor! Não tens orgulho na tua nação? newchat;key:pride2,weigth:10 v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / Nós Romanos podemos estar bastante orgulhosos com aquilo que conseguimos alcançar! v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / É claro! Tudo o que se vê aqui foi feito por nós! v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / O império mais poderoso da história do mundo! v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / As outras nações refastelar-se-ão na nossa glória. v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / Tem de ser! Nós somos os líderes! newchat;key:pride3,weigth:10 v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / O império Romano vai liderar o mundo mais uma vez! v2;30;Emeís tha! / Pois vai! v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / Tudo será melhor! v2;90;Nai! / Sim! v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / Viva o império! v2;110;Cheers! / Viva! newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / Vai chover. Em breve. v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / Também o consigo pressentir. v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / Que estranho. O número de dias entre cada temporal é sempre o mesmo. v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / Também acha que sim? v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / A vida é estranha aqui, não é? v1;155;Sígoura! / Muito! newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1 v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / Olhem para este porquinho! É tão querido, não é? v2;30;WAAAaaah, fýge! / AAAAaaah, vai-te embora! v1;60;Fovásai ton choíron? / Tens medo de porcos? v2;80;N-ochi! Den eímai! / N-não! Não tenho! v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / Hahahahahaha! Isto sim é engraçado! newchat;key:weird2,weigth:1 v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / Ahh... Que bom souvlaki. Queres uma dentada? v1;30;*Bites* / *dentada* v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / Obrigado! Adoro souvlaki. v2;70;Poios den! / Quem é que não adora! v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / Já experimentaste espalhar um pouco de terra no souvlaki? v2;140;... v2;150;Ochi? / Não? v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / Eu às vezes faço isso... Ah... Tudo começou quando o meu souvlaki caiu ao chão no ano passado... Delicioso! v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / Espera! Deixaste o teu souvlaki cair ao chão de propósito e depois comeste-o? Estás maluco...? v1;260;Allá kalo goústo! / Mas é tão bom! v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / Acho que endoideceste de vez. newchat;key:weird3,weigth:1 v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / Quero andar num porco! v2;30;Giatí? / Porquê? v1;60;Eínai diaskedastiko! / É divertido! v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / Por que raios quererias andar num porco? v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / Porque é divertido! v2;120;Eísai trelos. / Estás doido. newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Échete ídi akoúsei gia to mystiko tou xylokopos tou? / Sabes do segredo do lenhador? v2;30;Ochi, ti eínai láthos me afton? / Não, o que é que se passa com ele? v1;60;Faínetai na syllégoun ta míla, kai ta poloún stous Normandoús! / Ele apanha maçãs, e depois vende-as àqueles Normandos! v2;90;No way! Kai kratá ta chrímata? / Não acredito! E fica com o dinheiro? v1;120;Fysiká! / Claro! newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;O sýzygos mou eípe oti énas varonos tha episkeftheí to chorio mas sýntoma! / O meu marido disse-me que um barão vem visitar a nossa aldeia em breve! v2;30;Giatí tha prépei na échei érthei edo? / Para que é que vem ele cá? v2;40;Éna tétoio ischyro, ischyros kai omorfos ántras ... / Deve ser um homem poderoso, forte e belo... v1;70;Ti? Boreíte na tous arései? / O quê? Eles fazem o teu tipo? v2;100;Tha prépei na paradechto oti eínai elkystikí! / Tens de admitir que são atraentes! newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Ypárchei mia chalarí gynaíka sto geitoniko chorio! / Ouvi dizer que há uma vadia na aldeia ao lado! v1;20;Sýmfona me tous ischyrismoús, akomi kai oi ándres tou chorioú mas échoun páei ekeí! / Pelo que dizem, até os homens da nossa aldeia foram lá! v2;60;Kako eidíseis! Écho na amfisvitísei ton ántra mou! / Que notícias terríveis! Tenho de interrogar o meu marido! v1;90;Mine faínetai na eínai athoos. Den eíste sígouroi gia to diko sas, agapité mou! / O meu parece estar inocente. Não tenho a certeza sobre o seu, minha querida! v2;120;Elpízo na eínai toso kalá. Échei kalýtera. / Espero que ele esteja também. É bom que esteja. newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Mou arései na vlépo paidiá na paízoun! / Adoro ver crianças a brincar! v1;20;Tha me kánei pánta na théloun na échoun éna moro! / Faz-me sempre ficar com vontade de ter um filho! v2;50;Eíste sígouroi oti eíste se thési na to antéxoun oikonomiká? / Tens a certeza de que o consegues sustentar? v2;70;Ta paidiá eínai akrivá! / As crianças dão muitas despesas! v1;100;Den anisycheí edo! O ánthropos mou échei perissotero apo arketá chrímata. / Não te preocupes! O meu marido tem dinheiro mais do que suficiente. newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Agapité mou, o ánthropos sas eínai énas méthysos! / Minha querida, o seu marido é um bêbedo! v2;15;Pos boreís na to les afto? / Como é que pode dizer isso? v1;45;Sýzygos sas írthe methysménos sto spíti mas chthes to vrády! / O seu marido chegou bêbedo a casa ontem à noite! v1;70;Eípe oti thélei na pantrefteí éna provato. / Ele disse que se queria casar com uma ovelha. v1;100;Kai oti tha ypárxei mia terástia celebretion gámo! / E que ia dar uma festa de casamento enorme! v1;130;Parakaloúme, anaktísei ton élencho páno apo to átomo sas. / Por favor, controle o seu marido. v1;150;Eínai pragmatiká anatrichiastiko. / Começa a ser um pouco arrepiante. v2;180;Entáxei entáxei, ego tha ton timorísei! / Pronto, pronto, eu vou castigá-lo! v2;210;Den krasí gi 'afton! / Acabou-se o vinho para ele! newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Psomí sas eínai toso nostimo! Poio eínai to mystiko sas? / O teu pão é tão delicioso! Qual é o teu segredo? v2;30;Aplá prosthéste lígi záchari mésa. / Basta acrescentar um pouco de açúcar. v1;60;Alítheia? Típota perissotero? / A sério? É só isso? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. / É só! Nota-se logo a diferença. newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Poios ítan o ánthropos pou échete episkeftheí chthes to vrády? / Quem era aquele homem que a visitou ontem à noite? v2;30;Ti ánthropos? / Que homem? v1;40;O ánthropos pou sýrthike éxo apo to paráthyro sas! / Aquele homem que se escapuliu pela sua janela! v1;45;Min nomízete oti den tha paratirísete! / Não pense que eu não vi! v2;60;Pos tolmás ..? Ímoun kai eímai pánta pistí sto sýzygo mou. / Como é que se atreve...? Eu sou e sempre fui fiel ao meu marido. v1;80;Nai, nai. Tha élega oti, kathos, an ímoun sti thési sou. / Sim, sim. Eu também diria o mesmo se estivesse no seu lugar. v2;110;fto den eínai díkaio! Min diadídoun fímes gia ména. / Isso não é justo! Não espalhe rumores sobre mim. newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Aftá ta néa ergaleía mageirikís eínai exairetiko! / Estas novas ferramentas de cozinha são extraordinárias! v2;30;Nai, kánei to mageírema toso éfkolo! Eínai diaskedastiko! / Mesmo, tornam a cozinha tão prática e fácil! É divertido! v1;60;Efcharisto pigaínei stous Smiths kai technítes, oi opoíoi skefteí tétoia prágmata! / Dou graças aos ferreiros e artesãos que se lembraram destas coisas! v2;90;Nai! Gi 'afto mou arései na Romaïkí. / Sim! É por isso que adoro ser Romana. newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15 v1;0;Eímai ziliáris afton ton plousíon. / Tenho inveja daquela gente rica. v1;20;Échoun tétoia oraía roúcha apo metáxi! / Têm roupas de seda tão bonitas! v2;50;Afto den eínai pragmatiká díkaios. Den kánoun típota kai na párete ta kalýtera prágmata pou oútos í állos. / Não é muito justo, realmente. Não fazem nada e só têm do melhor. newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1 v1;0;Échete akoúsei gia afto to varono se éna geitoniko chorio? / Ouviu falar daquele barão da aldeia aqui perto? v2;30;Nai, afto eínai to éna tou opoíou i gynaíka vréthike dolofoniméni? / Sim, aquele cuja mulher foi encontrada morta? v1;60;Akrivos! O sýzygos mou mou eípe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaíka tou! / Exactamente! O meu marido contou-me que foi o próprio barão que matou a mulher! v2;100; .. Ti? / O quê...? v2;130;Pánta íxera oti eprokeito na! / Eu sempre disse que ele ia fazê-lo! v2;150;Allá kaneís den me písteve ..! / Mas nunca ninguém acreditava em mim...! newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15 v1;0;Échete poté skefteí gia to pos tha ítan an eíchame ton polemo? / Já alguma vez pensou como seria se houvesse uma guerra? v1;30;Ypárchoun akomi kai tora oi ándres agonízontai gia ti chora mas! / Agora mesmo há homens lá fora a lutarem pelo nosso país! v1;55;Thavmázo pragmatiká tous! / Eu admiro-os imenso! v2;80;Énas polemos tha eínai tromero. / Uma guerra seria terrível. v2;110;Ego na mantépsete akrivos san stratiotes. / Parece-me que você simplesmente gosta de soldados. v2;140;Allá échete énan ántra! / Mas você já é casada! v1;170;Allá énas tempélis kai sychná methysménos éna! / Sim, com um homem preguiçoso e quase sempre bêbedo! newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15 v1;0;Xérete tin omorfiá sto geitoniko chorio? / Conheces aquela beldade na aldeia aqui perto? v2;30;Fysiká, eínai polý charitoméno. / Claro, ela é mesmo muito linda. v1;60;Ti tha gínei me tin epískepsi tis? / E que tal irmos visitá-la? v2;90;Xérete oti i gynaíka sas tha trelatho tote! / Sabes que a tua mulher se passaria! newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15 v1;0;Sýzygos tou techníti eínai polý omorfos, ti nomízete? / A mulher do artesão é mesmo muito bonita, não achas? v2;40;Nai, den eínai kako. Dystychos aftí eínai ídi pantreméni! / Sim, ela é engraçada. É pena é que já seja casada! v1;70;Kalá nai. Kai den tha ítan díkaii gia afton. / Pois, exacto. E não seria justo para ele. v2;100;Symfono. / Também acho. newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Den échoume arketo krasí se afto to chorio! / Não temos vinho suficiente nesta aldeia! v2;30;Symfono! Prépei na chtísoume páno ampélia! / Concordo! Temos de construir mais vinhas! v1;60;Kai perissoteres tavérnes! / E mais tabernas? v2;90;Ti tha gínei me to ánoigma dikí mas tavérna? / E que tal abrirmos a nossa própria taberna? v1;120;Megáli idéa! As to schédio afto. / Boa ideia! Vamos planeá-la. v2;150;Allá poú na archísoume? / Mas por onde começamos? v1;180;Kai oi gynaíkes mas den tha eínai eftychís na akoúso afto! / E as nossas mulheres não vão gostar da ideia! v2;210;Ochi, polisi romaïko krasí eínai pánta mia dikaiología! / Não, vender vinho Romano é sempre uma boa desculpa! v1;240;Entáxei! Sti synécheia, afíste mas na exoikonomísete chrímata mas. / Tudo bem! Então vamos poupar o nosso dinheiro. v1;270;Otan échoume kerdísei arketá, as ekplirosei to schédio mas! / Quando tivermos suficiente, vamos concretizar o nosso plano! v2;300;Tha échoume ti megalýteri tavérna se oli tin aftokratoría! / Vamos ter a maior taberna de todo o império! v1;325;Sígoura! / Sem dúvida! newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15 v1;0;Échete dokimásei poté Norman ergaleía? / Já experimentaste as ferramentas Normandas? v2;30;Ochi, allá écho akoúsei oti eínai polý apotelesmatikí! / Não, mas ouvi dizer que são muito boas! v1;60;Eínai alítheia. Poté den eícha doulépsei me tétoia kalá ergaleía prin. / É verdade. Nunca tinha visto ferramentas tão boas. v2;90;Periménete ... Échete éna ergaleío Norman? / Espera... Tens uma ferramenta Normanda? v1;120;Err, eícha. Échei kápos chatheí! / Err, tinha. Perdi-a não sei como! v2;140;TI? Eíches éna tétoio ergaleío kai na to chásei? / O QUÊ? Encontraste uma ferramenta dessas e perdeste-a? v1;170;Nai ... Tora ypárchoun mono anamníseis aristerá ... / Sim... Agora só me restam as memórias... newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15 v1;0;Boom! Ímoun molis eínai se thési na elénxei éxo ti néa ropalo! / Boom! Pude agora mesmo experimentar a nova maça! v2;30;Nai! Prokeitai gia éna fovero oplo! Eínai chtypá tous echthroús makriá! / Sim! É uma arma fantástica! E até empurra os inimigos para longe! v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristoúrgima Romaïkí den boreí na synkritheí me otidípote állo se afto ton kosmo. / Impressionante, não é? Esta obra-prima Romana não pode ser comparada a mais nada neste mundo. v2;100;Thats giatí boroúme na eímaste yperífanoi na eínai Romaíoi! / É por isso que podemos ter orgulho em sermos Romanos! newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Megáli trofímon, megála opla, megáli téchni - afto eínai o, ti eínai to éthnos mas! / Boa comida, boas armas, boa arte - isso é que é a nossa nação! v2;30;Kai kalo krasí! / E bom vinho! newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15 v1;0;Echo varetheí ti sýzygo mou. Thélo na écho éna kainoúrgio! / Fartei-me da minha mulher. Quero arranjar uma nova! v2;30;Poios den échei? / Quem é que não quer? v1;60;Ísos prépei na afísoume xafniká to chorio kai sti synécheia na psáxoume gia néa! / Podíamos fugir da aldeia e arranjar novas! v2;90;Nai! Oi Mágia kai oi Indoí échoun tétoies omorfes gynaíkes, échete dei? / Sim! Os Maisa e os Hindus têm mulheres tão lindas, já as viste? v2;140;Allá ... To chorio chánetai chorís emás. / Mas... A nossa aldeia está perdida sem nós. v2;160;Kai min xechnáte ta paidiá mas! / E não te esqueças das nossas crianças! v1;180;Urgh! Ta paidiá mas! Den tha epiviosei chorís patéra! / Urgh! Os nossos filhos! Eles não sobreviveriam sem o seu pai! v1;220;Allá ... afto den simaínei oti prépei na synechísoume me varetí zoí mas edo? / Mas... isso significa que temos de continuar com a nossa vida aborrecida aqui? v2;255;Ypothéto oti aftos eínai o kalýteros tropos na páei. / Parece-me que é o melhor. newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15 v1;0;Eínai apístefto poso leptomerí matiá eikones sas. / Os teus ícones são tão detalhados, é incrível! v2;30;Fysiká, dedoménou oti eínai megáli romaïkí téchni! / É claro, é a grande arte Romana! v1;60;Opos kai o, ti kánoume. Koitáxte omorfa spítia mas! / É como tudo o que fazemos. Olha para as nossas belas casas! v2;90;Kai min xechnáte éndoxi istoría mas! / E não te esqueças da nossa gloriosa história! newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15 v1;0;Thymáste to korítsi pou polémisan páno stin paidikí ilikía mas? / Lembras-te daquela rapariga pela qual lutámos quando éramos mais novos? v2;30; Nai ... Ítan mia polý kakí stigmí. Kalí oti eínai páno. / Sim... Foi uma péssima altura. Ainda bem que ultrapassámos isso. v1;60;Chaíromai pou to akoúo, giatí mou eípe aplá oti mou árese pánta! / Ainda bem, porque ela acabou de me dizer que sempre gostou de mim! v2;90;Ti? Afto den eínai alítheia! / O quê? Isso é mentira! newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou omorfiá, sas arései afto pou vlépete? / Olá linda, gostas do que vês? v2;20;*chastoúki* / *estalada* v2;25;Échete mia gynaíka. / Você é casado. newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! / Ei, estás muito bonita hoje, $targetfirstname! v2;30;Sas efcharisto! / Obrigada! v1;60;Opos pánta, agapité mou! / Como sempre, minha querida! newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5 v1;0;Hey $targetfirstname, kánei mia omorfiá opos eseís thélete eínai éna omorfos ántras san ki eména? / Ei $targetfirstname, quererá uma beldade como tu um homem esbelto como eu? v2;40;Eíste pantreménos, kai eímai toso kalá. / Você é casado, e eu também. v2;60;Ypothéto oti den eíste pistoí! Tha po sti gynaíka sas! / Pelos vistos não é fiel! Vou contar à sua mulher! v1;75;OCHI - Min kánete tha- / NÃO - Não faça iss- v1;85;Eímai kako dídymo adelfo tou! / Eu sou o seu irmão gémeo malvado! v2;120;Fysiká eíste! To ídio kako dídymo pou eínai pánta methysménos! / É claro que é! O mesmo irmão gémeo malvado que anda sempre bêbedo! newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v1;0;Pos tha me gynaíka-ta prágmatá sas? / Como vão as coisas com a tua vida? v2;30;Kalí kalí, ektos apo tin aísthisi lígo áschima ... / Vão bem, só que sinto-me um bocadinho mal... v1;60;O, ochi, ti synévi? / Ó não, o que é que aconteceu? v2;90;O sýzygos mou moú fonaxe. / O meu marido gritou comigo. v1;120;Pos boreí o ídios se mia tétoia omorfiá? / Como é que ele pode fazer isso a uma beldade como tu? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! / Obrigada por me animares, $targetfirstname! newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v2;0;*urgh* v1;30;Eísai entáxei, $targetfirstname? / Está bem, $targetfirstname? v2;50;Nai, afto eínai mono i sklirí douleiá! / Sim, é o trabalho que é pesado! v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? / Posso ajudá-la? Sentir-se-ia melhor assim? v2;90;Fysiká! Sas efcharistoúme! / Claro! Obrigada! newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10 v1;0;Pos páei? / Como vão as coisas? v2;30;Ola eínai mia chará, ti gia sas? / Está tudo bem, e consigo? v1;60;Eínai pára polý! Efcharisto gia tin erotisi. / Comigo também! Obrigado por perguntar. v1;75;Allá vlépo oti ypárchei káti pou sas enochleí! / Mas vejo que alguma coisa lhe incomoda! v2;90;Eínai - típota. / É - não é nada. v1;110;Parakalo peíte mou! / Por favor, conte-me! v2;130;Eínai mono oti i zoí mou edo eínai toso varetí. / É só que a minha vida aqui é tão aborrecida. v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! / Quem me dera ter ido para uma cidade quando era mais nova! newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Adelfos $targetfirstname, eínai kalo na sas doúme! / Meu irmão $targetfirstname, que bom que é ver-te! v1;30;Vríka ton palio xýlino spathí mas! / Acabei de encontrar a nossa antiga espada de madeira! v1;50;Thymáste? / Lembras-te? v2;80;Periménete! Eínai afto to xífos tou patéra mas, mas édose? / Espera! Esta é aquela espada que o nosso pai nos deu? v1;110;Eínai! Thymáste tous agones mas me afto? / É! Lembras-te das nossas lutas com ela? v2;140;Pos tha boroúsa na xecháso! Exakoloutho na écho kápoia simádia. / É impossível não me lembrar! Ainda tenho algumas cicatrizes. v2;170;An skéfteste perissotero gi 'afto ... / Pensando melhor... v2;200;Ítan to eídos tis sklirís tou patéra mas gia na mas dosei mono éna spathí! / Foi um bocado cruel o nosso pai só nos dar uma espada! v2;240;Íxere oti tha agonistoúme gia afto! / Ele sabia que nós íamos lutar por ela! v1;270;Ypothéto oti eínai entáxei! / Eu não me importei! v2;300;Epeidí to krátisa! / Porque foste tu que ficaste com ela! newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10 v1;0;Thymáste ton iníocho pou agápise toso polý stin paidikí ilikía mas? / Lembras-te daquele cocheiro de quem nós gostávamos tanto quando éramos mais novas? v2;30;Apo tin adelfí poreía. Ímastan oi megalýteroi opadoí! / É claro mana. Éramos autênticas fãs! v1;60;Anarotiémai ti synévi s 'afton. / O que será que é feito dele. v1;90;Tha akoúsei típota gi 'afton pia ... / Nunca mais se ouviu falar dele... v2;120;Eínai pithanon enkatastáthikan s 'éna chorio san ti dikí mas kai eíche mia sýzygo kai ta paidiá. / Deve ter arranjado mulher e filhos numa aldeia como a nossa. v1;150;Télos pánton exakoloutho na elpízo na ton synantíso kápoia stigmí! / Mesmo assim, gostava de o reencontrar um dia destes! v2;180;Ki ego! / Eu também! newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, i adelfí mou, pánta íthela na mátho giatí pantréftike afto to trántagma. / $targetfirstname, minha irmã, nunca compreendi por que é que te casaste com este idiota. v2;30;Epeidí ton agapo! / Porque gosto dele! v1;60;Kai tora to onomá sas eínai $targetlastname. $targetlastname! Akoúgetai toso kako! / E agora o teu apelido é $targetlastname. $targetlastname! Soa tão mal! v2;90;Hey! Min simaínei étsi! Ítan eseís pou xekínise i sýnkrousi. / Ei! Não sejas mau! Foste tu que começaste esta rivalidade. v2;110;Tha ítan methysménos! / Estavas bêbedo! newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, meu filho, não o vi a rezar hoje! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo. newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10 v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, minha filha, não a vi a rezar hoje! v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo.