//Note to translators: the version in devanagari (Hindi script) is for reference purpose. It will not show in game. newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Kitni Garmi Hai! / Дуже жарко! v2;30;Main is garmi se pagal ho gaya hoon. / Тепло зводить мене з розуму. v1;70;Baarish kab hogi? / Сьогодні пійде дощ? //कीतनी गर्मी है! //मैं इस गर्मी से पागल हो गया हूं | //बारीश कब होगी ? newchat;key:monsoon,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Barish nahi ho rahi hai. / Сьогодні нема дощю... v2;30;Barish hogi. Chinta mat karo. / Не горячись. Дощ пійде. v1;60;Tum har sal yahi bolte ho... / Ти говориш це кожний рік... //बारिश नही हो रही है | //बारिश होगी| चिन्ता मत करो| //तुम हर साल यही कहते हो ... newchat;key:rain,tag:raining,weigth:10 v1;0;Arre! Baarish ho rahi hai! / Так! Дощ пішов! v2;40;Itni si baarish se kya hoga... / Так менше дощу нічого не робитиме... v1;80;Sukhe se toh behtar hai. / Це краще, ніж не маючи дощ взагалі. v1;120;Lekin fasal kaise hogi? / Але як наші культури ростуть? //अरे! बारिश हो रही है! //इतनी सी बारिश से क्या होगा ... //सूखे से तो बेह्तर है। //लेकिन फसल कैसे होगी? newchat;key:sandstone,weigth:10 v1;0;Hamara gaon pragati kar raha hai, hai na? / Наша село робить успіхи, ні? v2;40;Par abhi bahut kaam baki hai. / Але є ще багато чого, що має бути зроблено. v1;80;Sach me? / Дійсно? v2;100;Bilkul! / Звісно! //हमारा गांव प्रगति कर रहा है, है ना? //हाँ, लेकिन अभी बहुत काम बाकी है | //सच में? //बिल्कुल! newchat;key:lakshmi,v1:adult,v2:adult,weigth:10 v1;0;Jao, puja ke liye ek thali le aao. / Go, get a plate of offerings for the puja. v2;40;Turant le aata hoon. / I'll get it immediately. v1;80;Bhagwaan ko prabhavit karna jaroori hai. / We must appease the Gods. v1;130;Tab hi baarish samay par aayegi. / Only then will the rain come on time. //जाओ, पूजा के लिए एके थाली ले आओ| //तुरंत ले आता हूं | //भगवान को प्रभावित करना आवश्यक है | //तब ही बारिश समय पर आएगी | newchat;key:beef,v2:adult,weigth:10 v1;0;Kabhi socha hai, guy ka maas ka swad kya ho sakta hai? / Have you ever wondered how cow meat tastes? v2;60;Guy ka maas? Lekin ye toh dharm ke khilaaf hai! / Cow's meat? But eating it is against our dharma! v1;120;Lekin shayad woh swadisht hai...? / But what if it is tasty...? v2;180;Kya tum normandi ke jungli ho? / Are you a Norman barbarian? //कभी सोचा है, गाय का मांस का क्या स्वाद हो सकता है? //गाय का मांस? लेकिन यह धर्म के खिलाफ है! //लेकिन शायद वह स्वादिष्ट है...? //क्या तुम नोरमंडी के जंगली हो newchat;key:rice,v1:child,v2:adult,weigth:10 v1;0;Mai rasgulla chahta hoon. Mujhe bohot bhukh lagi hai! / I want a rasgulla. I am feeling very hungry! v2;60;Nahi. Tumhe sirf chawal khaana chahiye. / No. You should eat only rice. v1;120;Lekin maine subhah hi ye khaya hai! / But I ate some this morning already! v1;180;Aur kal bhi, parson bhi... / And yesterday, and the day before... v2;220;Toh tum yahi aaj raat ko, kal, aur jeevan bhar khao! / And you will have to eat it tonight, tomorrow and for the rest of your life! //मैं रसगुल्ला चाहता हु। मुझे भूख लग रहा है । //नहीं | तुम्हे सिर्फ चावल खाना चाहिए | //लेकिन मैंने सुबह ही यह खाया है! //और कल भी, परसों भि… //तो तुम यही आज रात को, कल, और जीवन भर खाना! newchat;key:indian_lumberman,v1:vtype:indian_lumberman,weigth:10 v1;0;Aaj maine bahut jyada lakdi kaat li! / I cut loads of wood today. v2;60;Tum hamare jungle ko reghistaan bana doge! / You'll turn our forest into a desert! v1;120;Pareshan mat ho, yahaan bina kuch kiye hi pedh badhte hai. / Don't worry, here trees grow almost by themselves. //अज मैने बहुत ज़्यादा लकड़ी काटीं ! //तुम हमारे गाँव को रेगिस्तान में बदल दोगे ! //परेशान मत हो, यहाँ बिना कुछ किये ही पेड़ बढते हैं। newchat;key:indian_raja,v1:vtype:indian_raja,v2:adult,notrel:spouse,weigth:10 v1;0;Mera mahal bahut chota ho gaya hai. / My palace has become very small. v2;60;Lekin maharaj, ye is kshetra me sabse bada hai! / But Maharaj, it is the biggest in the land! v1;120;Lekin ye mujhe chota lagne laga hai. / But to me it feels small. //मेरा महल बहुत छोटा हो गया है | //लेकिन महाराज, यह इस क्षेत्र में सबसे बड़ा है! //लेकिन मुझे यह छोटा लगने लगा है | newchat;key:indian_rajputgeneral,v1:vtype:indian_rajputgeneral,weigth:10 v1;0;Ek shaktishali qila hamare dushmanon ke khilaaf sabse accha bachaav hai. / A strong fort is the best defense against our enemies. v2;60;Kaun se dushman, senapati? / What enemies, General? v1;100;Ye Norman aur anya jungli log. / The Normans and other barbarians. //एक शक्तिशाली किले हमारे दुश्मनों के खिलाफ सबसे अच्छा बचाव है | //कौन से दुश्मन, सेनापति? //ये नॉर्मन और अन्य जंगली लोग | newchat;key:indian_rani,v1:vtype:indian_rani,notrel:spouse,weigth:10 v1;0;Mere pati amir aur prasidh hai. / My husband is rich and respectable. v2;50;Ji han! Yeh sach hai. / Oh yes! It is true. v1;110;Par ve mere liye kabhi kuch laatey nahi hai. / Yet he never gets anything for me. v2;160;Kyon nahi? Kal hi unhone tumhare liye teen sariyaan laayi thi. / Why not? Just yesterday he got you three saris. //मेरा पति अमीर और प्रसिद्ध है | //जी हाँ! ये सच है | //पर वे मेरे लिये कभी कुछ लाते नही है | //क्यों नहीं? कल ही उन्होंने तुम्हारे लिये तीन साड़ियाँ खरीदा थी| newchat;key:indian_richwoman,v1:vtype:indian_richwoman,v2:female,v2:adult,v2:notvtype:indian_richwoman-indian-rani,weigth:10 v1;0;Aaj mere pati ne mere liye 50 tola sona kharida. / My husband bought fifty tolas of gold today. v2;60;50 tola sona! Mere paas sirf 10 tola sona hai... / Fifty tolas of gold! I have just 10 tolas... v1;120;Aasha hai ki sitaare tumhare paksh mein honge. / Let’s hope that the stars line up in your favour. //आज मेरे पति ने मेरे लिये 50 तोला सोना खरीदा | //50 तोला सोना! मेरे पास सिर्फ 10 तोला सोना है ... //आशा है कि सितारों तुम्हारे पक्ष में होंगे| newchat;key:indian_sculptor,v1:vtype:indian_sculptor,weigth:10 v1;0;Mujhe pratimaon banane ka achha mauka mila hai. / I have got a great opportunity to make statues. v2;50;Tum bahut achhe murtiyan banate ho. / That's because you make very good statues. v1;100;Main pandhara saal se murtiyan bana raha hoon. / I've been making statues for 15 years. //मुझे प्रतिमाओं बनाने का अच्छा मौका मिला है| //तुम बहुत अच्छे मूर्तियों बना ते हो| //मैं 15 साल से मूर्ति बना रहा हूं | newchat;key:indian_smith,v1:vtype:indian_smith,v2:adult,weigth:10 v1;0;Hame aur phavadon ki zarurat hai. / We need more pickaxes. v2;50;Main kaam mein vyasth hoon. / I am busy right now. v1;100;Phavdiyon ki bhi zarurat hai. / We need shovels as well. v2;150;Uff! Mujhe kitna kaam karna padta hai! / Uff! I have to do so much work! //हमें और फावडों की जरूरत है | //मैं काम मैं व्यस्त हूँ| //फावड़ियों की भी जरूरत है | //उफ़फ़! मुझे कितना काम करना पडता है ! newchat;key:indian_soldier,v1:vtype:indian_soldier,v2:adult,v2:female,notrel:spouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10 v1;0;, shayad gaon ke nikat daaku hai! / , I think there are bandits lurking near our village! v2;50;Chinta mat karo, main gaon ki raksha karonga. / Don't worry, I will protect the village. v1;100;Tum bahut shaktishaali ho! / You are so strong! v1;130;Aur sundar bhi. / And handsome too. v1;150;Agar aap ke paas moonch na hoti... / If it weren't for your moustache... v2;200;Meri moonch ke baare main kuch bhi na kaho! / Not a word about my moustache! //, शायद गांव के निकट डाकू है! //चिंता मत करो, मैं गाँव की रक्षा करूंगा| //तुम बहुत शक्तिशाली हो! //और सुंदर भी | //अगर आप के पास मूंछें न होती ... //मेरी मूंछ के बारे में कुछ भी न कहो! newchat;key:indian_villagechief,v1:vtype:indian_villagechief,v2:vtype:indian_peasant-indian_peasantwife,weigth:10 v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ My lord, the harvest is not good this year. v2;40;Tu aalsi hai! Jyada kaam kar! / That's because you are lazy! Do more work! v1;80;Lekin baarish hi nahi hui... / But it hasn't rained at all... v2;120;Meri galti nahi hai. Mujhe apna paisa chahiye. / It's not my fault. I want my rent money. v1;170;Lekin mere paas paise nahi hai. / But I have no money. v2;210;Fir mujhe meri zameen do. / Then give me back the land. v1;260;Mere paas kuch bhi nahi rehe jayega! / But I will have nothing left! //सेनापति, इस साल फसल अच्छी नहीं है | //तू आलसी है! ज्यादा काम कर! //लेकिन बारिश ही नही हुई ... //मेरी गलती नहीं है| मुझे अपना पैसा चाहिए | //लेकिन मेरे पास पैसे नही है | //फिर मुझे मेरी जमीन दो| //मेरी पास कुछ भी नही रह जाएगा! newchat;key:newhouse,villager:indian_merchant,v1:notvtype:indian_merchant,v2:notvtype:indian_merchant,weigth:10 v1;0;Vaha Vyapaari apne ghar ke bagal mein ek naya ghar ban rahe hai. / That trader is building a new house next to his own. v2;60;Ek aur ghar? Par kyun? / Another house? But why does he need a new one? v1;90;Vaha naya ghar unke betey ke liye hai. / The new house is for his son. v1;140;Jab unke betey ki shaadi hogi, tab dono paas me honge. / When his son will get married, both father and son will be next to each other. //वह व्यापारी अपने घर के बगल में एक नया घर बना रहे है| //एक और घर? पर क्यों? //वह नया घर अपने बेटे के लिए है | //जब उनके बेटे की शादी होगी, तब दोनों पास में होंगे | newchat;key:gold,v1:vtype:indian_peasantwife,rel:spouse,villager:indian_villagechief,weigth:10 v1;0;Gaon ke mukhiye ne apni patni ke liye sone ke kangan laaye. / The village chief got his wife gold bracelets. v1;60;Par aap mere liye kuch nahi laatey... / But you've never gotten any jewellery for me... v2;110;Tumhe ek amir aadmi se shaadi karni chahiye thi. / You should have married a rich man. v1;160;Lekin mujhe aur dahej dena padta. / But then I would have had to pay more dowry. v2;200;Fir tumhe bhagyawaan lagna chahiye ki main tumhara pati hoon. / Then you should feel blessed to have a husband like me. //गांव के मुखिये ने अपनी पत्नी के लिये सोने के कंगन लाये| //वाह! पर आप मेरे लिये कुछ नही लाते... //तुम्हे एक अमीर आदमी से शादी करनी चाहए थी | //लेकिन मुझे और दहेज देना पडता| //फिर तुम्हे भाग्यावान लगना चाहिए की मैं तुम्हारा पति हूं| newchat;key:alcohol,v1:vtype:indian_peasant-indian_lumberman,v2:vtype:indian_peasant-indian_lumberman,weigth:10 v1;0;Maine bahit dinon se sharaab nahi piya hai. / I haven't had alcohol for a long time. v2;50;Gaon ke bahar ek aadmi sharaab aur moongfali bechta hai. / There is a man who sits under the banyan tree outside the village and sells alcohol and peanuts. v1;110;Sach? Maine socha tha ki gaon mein sharaab par pratibandh laga diya gaya hai. / Really? I thought it was forbidden to sell alcohol in the village! v2;160;Yeh kisi aur ko mat batana. / Don't tell anyone else. v1;200;Chalo, hum aaj shaam ko vahan jaatey hai. / Ok, let’s go there today in the evening. //मैने कई दिनों से शराब नही पिया है| //गांव के बहार एक आदमी शराब और मूंगफली बेचता है | //सच? मैंने सोचा था की गांव में शराब पर प्रतिबंध लगा दिया है| //यह किसी और को मत बताना| //चलो हम आज शाम को वहाँ //चलो, हम आज शाम को वहाँ newchat;key:childoneliner1,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Kya aap ne mere liye khiloune laaye? / Did you get me some toys? //क्या आप ने मेरे लिये खिलौने लेय? newchat;key:childoneliner2,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Mere paas bahut saare dost hai. / I have many friends. //मेरे पास बहुत सारे दोस्त हैं | newchat;key:childoneliner3,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Meri maa shaam ko mujhe khelne nahi deti hai. / My mother doesn't allow me to play after dark. //मेरी माँ शाम को खेलने नही देती है |