newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10 v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. / 我看這裡好像就快下雨了... v2;30;Il pleut toujours en Normandie. / 諾曼底老是在下雨... newchat;key:beautifulvillage,weigth:10 v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouve pas? / 我們的村莊很美麗,你不覺得嗎? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur! / 好!來打拚囉! newchat;key:sunset,weigth:10 v1;0;Le soleil se lève où, déjà? J'oublie toujours. / 太陽要從哪裡昇起呢,還是一樣嗎?我總是記不住。 v2;30;Au nord, bien sûr! / 北邊,當然是北邊啊! newchat;key:harvest,weigth:10 v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année? / 你覺得今年的收穫會不錯嗎? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. / 在這種天氣之下,誰也猜不出來。 v1;60;Il n'y a plus de saisons. / 在這裡,四季完全沒有任何意義。 newchat;key:indianfood,weigth:5 v1;0;Tu as entendu parler des Indiens? / 你有沒有聽說過那些印度人? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. / 聽說他們都很奇怪。 v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle! / 我聽說他們的食物甚至還會燒起來! v2;100;Comme du calva? / 比如蘋果白蘭地? v1;120;Non, pire! / 不,比那更糟糕! newchat;key:byzantines,v1:adult,v2:adult,weigth:5 v1;0;Ces byzantins m'énervent! / 那些拜占庭人攪得我好煩! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut? / 你知道他們有多高大多強壯嗎? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. / 那只是因為他們自稱自己是羅馬人而已。 v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. / 真是個笑話。是啊,他們是墮落的羅馬人。 v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. / 我們應該好好籌備一下,給他們來個突襲! v2;160;On est vikings après tout! / 畢竟我們可是維京人啊! newchat;key:storm,weigth:10 v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. / 昨天的暴風真可怕啊。 v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. / 老實說,我的屋頂好像被吹走了。 v1;60;Il faudrait les renforcer tous. / 我們應該好好補強一下它們。 newchat;key:visitors,weigth:10 v1;0;Ce qui manque ici, c'est des visiteurs. / 我們這裡就是缺遊客。 v2;30;Il y a bien $name... / 嗯,不是有$name嗎... v1;60;Oui, mais il est un peu bizarre, non? / 但是他有一點奇怪,不是嗎? v2;100;C'est vrai qu'on ne sait jamais trop ce qu'il va faire. / 的確,我們從來都不清楚他究竟是何方神聖。 newchat;key:christmas,weigth:10 v1;0;C'est quand Noël, déjà? / 聖誕節甚麼時候才會到啊? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. / 我真的不知道...這裡的季節從來都沒變過。 v1;80;Quel monde bizarre quand même. / 真是個奇怪的世界。 v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... /有時候這裡看起來有點像諾曼底... v2;140;et puis on se rappele que tout est différent. / 然後我們就會發現這裡的任何事物與諾曼底一點都不像。 newchat;key:william,v2:adult,weigth:10 v1;0;Tu as déjà vu le Duc Guillaume, toi? / 你有見過威廉公爵嗎? v2;30;Non, jamais. Et qui sait où il est maintenant? / 不,從沒見過。而且現在哪有人會知道他現在是在哪裡啊? v1;60;S'il était là, nous aurions déjà conquis ce nouveau monde! / 要是他在這哩,我們現在早就征服這個新世界了! v2;100;Vive le Duc Guillaume! / 威廉公爵萬歲! newchat;key:floatingearth,v2:adult,weigth:10 v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. /你有沒有注意到,如果我們把土的下方挖空的話,它就會飄浮在半空中耶? v2;40;Oui, et alors? / 是啊,所以呢? v1;60;En Normandie, elle tombait... / 在諾曼底的時候,它就會掉下去... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. / 在諾曼底,上帝希望它掉下去。而在這裡,祂希望他飄浮著。 v2;150;Pourquoi critique-tu Dieu? / 你為甚麼要批評上帝? newchat;key:likingrain,tag:raining,weigth:10 v1;0;J'aime bien la pluie. / 我喜歡下雨。 v2;30;C'est une bonne chose pour un normand! / 對諾曼人而言是件好事嘛! newchat;key:boudintripes,weigth:10 v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes? / 黑血香腸或牛肚,你喜歡哪個? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. / 黑血香腸,因為牛肚太厚了! v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand? / 太厚了?然後你還敢自稱自己是諾曼人? newchat;key:horses,v1:child,v2:adult,weigth:10 v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. / 這個國家的動物不是很夠。 v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. / 這裡有牛、綿羊和豬隻啊。 v2;60;Que faudrait-il de plus? / 還有甚麼需要的嗎? v1;60;Des chevaux? Et des poneys! / 馬?還有小馬! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant? / 只是因為你現在想要一隻小馬而已吧? newchat;key:tripes,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female v1;0;Les tripes, ça c'est un plat d'homme. / 牛肚,現在這可是個男人的菜餚。 v2;30;Préparé par les femmes... / 由女人準備的牛肚... v1;60;Mais avec des vaches abattues par des hommes! / 由男人宰殺的牛做成的! v2;100;Et nourries par des femmes... / 而且牛是由女人餵養的... newchat;key:countingcows,weigth:10 v1;0;Ca manque de distraction par ici. / 在這裡,並沒有很多事情要去做。 v2;30;C'est bien, c'est calme. / 那很好啊,很寧靜呢。 v1;60;Et ennuyeux... / 而且很無聊... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. / 那你為甚麼不去數牛? v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi. / 昨天早就數完了,而雞也是。 newchat;key:paris,v1:adult,v2:adult,weigth:2 v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerai voir autre chose un jour... / 這裡真的是個與世隔絕的地方,希望我哪天能去看看別的東西... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. / 其他村莊也都是一樣的啊。 v1;60;Pas un village! Un bourg. Ou même une ville! / 不是去村莊!是去一座城鎮,甚至是一座城市! v2;90;Quoi, comme Rouen? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. / 比如說呢,到盧昂嗎?你瘋啦,那裡離這裡很遠的。 v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris? / 盧昂...或者是...巴黎怎麼樣? v1;150;Tu te rend compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas! / 你能夠想像嗎,聽人家說那裡可是住著兩萬五千人耶! v2;180;Tu divague, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit? Et où on les mettrait? / 你快要瘋了。兩萬五千人住在同一個地方?那他們要怎麼走路啊? newchat;key:calva,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10 v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose! / 在那種天氣底下,蘋果白蘭地是必備品! v2;30;Par tous les temps! / 所有的天氣都需要! v1;50;A la Normandie et son climat à calva! / 為諾曼底和適合蘋果白蘭地的天氣,乾杯! v2;70;Santé! / 乾杯! newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:male,v2:adult,weigth:5 v1;0;Quand je serais grand, je serais le chef du village! / 我長大之後,我會成為村莊的領導者! v2;30;Il va falloir que tu mange beaucoup de soupe avant d'en arriver là. / 在那之前,你得先喝很多的湯。 v1;60;Et je te ferais punir! / 而且我還會被你懲罰! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque. / 沒錯。而且現在呢,去工作或者我賞你一巴掌。 newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. / 我爸爸比你爸強多了。 v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. / 你放屁,我爸爸是這個村莊裡最強壯的人。 v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. / 做夢去吧,我爸爸能夠在兩分鐘之內就把你爸打趴在地。 v2;70;Et la Terre est ronde! / 地球是圓的! newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10 v1;0;Les filles, ça ne sert à rien. / 女孩都很沒用。 newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10 v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fait pleurer quand je veux. / 你或許是個男孩沒錯,但要是我想,我隨時都能讓你哭著回家找媽媽。 v2;30;Même pas vrai! Même pas vrai! / 騙人!騙人! newchat;key:enderman,v1:adult,v2:child,weigth:10 v1;0;Sois sage, ou l'homme des limbes t'emportera cette nuit! /乖一點,要不然今晚終結者就會把你抓走! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises. / 噗,我已經夠大了,才不會相信這種屁話。 newchat;key:badflirt,v1:adult,v2:adult,v1:nospouse,v2:nospouse,v1:male,v2:female,notrel:sibling,v1:notvtype:monk-priest-abbot,weigth:20 v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir? / 所以,美女,今晚妳打算做甚麼? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non! / $targetfirstname,我已經跟你說過了沒有了! v1;60;Quel caractère! / 這麼有個性! v2;80;Quel nigaud! / 這麼白痴! newchat;key:badflirt2,v1:vtype:guard-lumberman,v2:adult,v1:hasspouse,v2:female,notrel:sibling,notrel:parent,notrel:child,weigth:20 v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles! / 噢,$targetfirstname,你的肌肉曲線好棒啊! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'endend... / 安靜點,你這傻瓜!要是我老婆聽到我們在... v2;60;Et bien quoi, bel homme? / 然後呢,帥哥? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse! / 妳明知道她有多容易吃醋! v2;120;Et? Elle te fait peur? / 所以呢?你怕她了嗎? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague! / 害怕?怕她?妳在開玩笑吧! v2;160;哈哈! newchat;key:frerejacques,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Frère Jacques, frère Jacques / 約翰兄弟,約翰兄弟! v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous? / 你睡著了嗎,你睡著了嗎? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines! / 去響晨鈴!去響晨鈴! v2;100;叮、噹、咚。叮、噹、咚。 newchat;key:alouette,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Alouette, gentille alouette, / 可愛的小雲雀,可愛的小雲雀~ v2;0;Alouette, gentille alouette, / 可愛的小雲雀,可愛的小雲雀~ v1;30;Alouette, je te plumerai. / 小雲雀,我會把你羽毛給摘下來~ v2;30;Alouette, je te plumerai. / 小雲雀,我會把你羽毛給摘下來~ v1;60;Je te plumerai la tête. / 我會把你頭上的羽毛給摘下來~ v2;60;Je te plumerai la tête. / 我會把你頭上的羽毛給摘下來~ v1;90;Et la tête! Et la tête! / 從你的頭上! v2;90;Et la tête! Et la tête! / 從你的頭上! v1;120;Pauvre alouette quand même... / 但是雲雀好可憐... v2;160;Pourquoi? C'est drôle! / 怎麼會呢?恨好玩啊! newchat;key:loupyesttu,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Promenons-nous dans les bois, / 讓我們走在樹林裡~ v2;0;Promenons-nous dans les bois, / 讓我們走在樹林裡~ v1;30;Tant que le loup n'y est pas. / 當野狼離開之時。 v2;30;Tant que le loup n'y est pas. / 當野狼離開之時。 v1;60;Si le loup y était / 要是狼在那裡 v2;60;Si le loup y était / 要是狼在那裡 v1;90;Il nous mangerait, / 牠會吃了我們~ v2;90;Il nous mangerait, / 牠會吃了我們~ v1;120;Mais comme il n'y est pas, / 但正是因為牠不在這裡 v2;120;Mais comme il n'y est pas, / 但正是因為牠不在這裡 v1;150;Il nous mangera pas. / 牠就不會吃我們。 v2;150;Il nous mangera pas... / 牠就不會吃我們... v2;180;Euh, tu es sûr? / 呃,你確定嗎? v1;200;Lâche! / 膽小鬼! newchat;key:dagobert,v1:child,v2:child,weigth:10 v1;0;Le bon roi Dagobert / 好國王達戈貝爾 v1;30;A mis sa culotte à l'envers / 反穿著褲子,到外面去了 v1;60;Le grand saint Éloi / 偉大的埃洛伊 v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! / 對他說 : 噢,我王! v1;120;Votre Majesté / 您的尊嚴 v1;150;Est mal culottée. / 到哪去了。 v2;180;Mal culottée? Ca veut dire quoi? / 什麼到哪去了?那是甚麼意思? v1;220;Qu'il a pas de culotte! / 因為他沒有穿褲子! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi! / 胡說八道,他可是國王耶! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi! / 好吧,我修正。因為國王並沒有穿褲子! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot! / 你講的都一樣啊,白痴! newchat;key:confession,v1:vtype:abbot-priest,v2:male,v2:notvtype:abbot-priest,weigth:10 v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. / 兒子啊,你以前犯下的錯誤,到現在一直都沒有招供啊。 v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché! / 但是爸爸,我又沒有犯過罪! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. / 每個人在這個墮落的世界裡都會犯罪。 v2;110;Même vous, mon père? / 包括你在內嗎,爸爸? v1;130;Ne sois pas insolent! Tu feras dix Pater Noster en pénitence! /太沒禮貌了!你應該在主禱文堂懺悔! newchat;key:confession2,v1:vtype:abbot-monk-priest,v2:female,v2:adult,weigth:10 v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. / 女兒啊,你以前犯下的錯誤,到現在一直都沒有招供啊。 v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché! / 你說的對,爸爸,我真的做錯了! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. / 如果是情慾方面犯下的罪過的話,我們就在其他地方談吧。 v2;100;Merci, mon père. / 謝謝你,爸爸。 v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours! / 在這段時間內,主禱文堂總是很有用的! newchat;key:carpenter,v1:vtype:carpenter,weigth:10 v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. / 我又再次精進讓我的技術了。 v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... / 在開始組裝木框架之前,我得先... v2;70;C'est fascinant. / 還蠻有趣的呢。 v1;90;Tu trouves? / 你真的這麼覺得嗎? v2;110;Non. / 沒有啦。 newchat;key:cattlefarmer,v1:vtype:cattlefarmermale-cattlefarmerfemale,v2:notvtype:cattlefarmermale-cattlefarmerfemale,weigth:10 v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... / 我超愛做牛肚的。首先,先讓牛放血... v1;40;Puis extraire les boyaux... / 然後收集腸子... v2;60;Arrête, tu me dégoutes! / 快住手,你搞的我快吐了! v1;80;Mais tu adores les tripes! / 但是你明明很喜歡牛肚啊! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites. / 是啊,但我不想知道它們是怎麼做出來的。 newchat;key:farmer,v1:vtype:farmer,v2:notvtype:farmer,weigth:10 v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. / 毫無疑問的,農業是最重要的工作。 v1;40;Sans moi, pas de pain! / 要是沒有我,大家就沒麵包可吃了! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon. / 不管怎麼說,我還是比較喜歡牛肚。 newchat;key:guildmaster,v1:vtype:guildmaster,weigth:10 v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. / 當我還年輕的時候,我可是個大有前途的徒弟。 v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi! / Guillaume Vif-Argent 他還很中意我呢! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. / 但現在我卻得待在這裡。 v1;110;A m'occuper d'abrutis. / 照顧這群白癡。 v2;130;Hein, quoi? / 呃,你說甚麼? v1;150;*soupir* / (嘆氣) newchat;key:knight,v1:vtype:knight,weigth:10 v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! / 看看我的城堡!一個真正的堡壘! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! / 您真是強大啊,我主! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte! / 要是威廉公爵回來了,他肯定會升我為伯爵! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! / 為 $targetfirstname 歡呼吧! v1;130;Vive moi! / 為我歡呼吧! newchat;key:lady,v1:vtype:lady,v2:notvtype:knight,weigth:10 v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrés. / 我的美麗是這片土地上的傳奇。 v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame! / 妳真的好美麗啊,我的夫人! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... / 而我卻嫁給了一個小氣的窮鬼騎士... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour! / 但是他哪天就會高升成為伯爵了! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire? / 說這個傻瓜嗎?啊!那又為什麼不是教皇,而是你在這裡? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame! Euh... Je voulais dire... / 為什麼不是呢,我的夫人!呃...我是說... newchat;key:lumberman,v1:vtype:lumberman,weigth:10 v1;0;Pommes pommes pommes! / 蘋果 蘋果 蘋果! v1;30;Pommes, pommes... pommes! / 蘋果、蘋果...蘋果! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non? / 你確定這不是蘋果酒 蘋果酒 蘋果酒嗎? newchat;key:merchant,v1:vtype:merchant,weigth:10 v1;0;Quel village minable. / 多麼窮酸的一座村莊啊。 v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis! / 嘿,陌生人,管好你的嘴巴! v1;70;Et quels habitants charmants! / 多麼迷人的人們啊! newchat;key:miner,v1:vtype:merchant,weigth:10 v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter? / 我要哼首小曲,你要聽嗎? v2;40;Vas-y! / 來聽聽吧! v1;50;嘿-齁,嘿-齁,嘿-齁,嘿-齁... v2;70;Ca commence bien... / 真是個好的開始... v1;90;Je rentre du boulot! / 是時候回家了! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire. / 而我卻還有很多工作要去做。 newchat;key:monk,v1:vtype:monk,v2:child,weigth:10 v2;0;Frère Jacques, frère Jacques! / 約翰兄弟,約翰兄弟! v1;30;Très drôle, mon enfant. / 很有趣啊,我的孩子。 v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous? / 你睡著了嗎,你睡著了嗎? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson. / 好了,好了,我知道那首歌。 newchat;key:pigherd,v1:vtype:pigherd-pigherdf,v2:notvtype:pigherd-pigherdf,weigth:10 v1;0;Tout est bon dans le cochon! / 豬是樣樣都好的! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. / 是啊,但是當你在屠宰牠們的時候,牠們會製造很多噪音。 v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande! / 豬叫得越淒厲,肉質就越好啊! newchat;key:priest,v1:vtype:priest,weigth:10 v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. / 我關照所有村民們的精神健康。 v2;30;Et il y a du travail! / 還有服侍上帝! newchat;key:priest2,v1:vtype:priest,weigth:10 v1;0;Notre village craint Dieu. / 我們的村民都很敬畏上帝。 v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname. / 還有祂的牧師,$targetlastname神父。 newchat;key:seneschal,v1:vtype:seneschal,weigth:10 v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. / 我對朝廷的國王威廉公爵抱有最高的敬意。 v2;40;Le Roi le Duc? / 國王公爵? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare! / 就是國王陛下,也是征服者威廉、諾曼底公爵和英格蘭之王啊,你傻啦! v2;100;C'est où l'Angleterre? / 英格蘭是哪裡啊? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance! / 在大海的另一端啦。多麼無知! v2;140;De quelle mer, Seigneur? / 在哪片海啊,我主? v1;160;Quelle insolence! Il suffit! / 這種蠻橫的態度!夠了! newchat;key:shepherd,v1:vtype:shepherd-shepherdf,v2:notvtype:shepherd-shepherdf,weigth:10 v1;0;Etre berger est un métier très noble. / 牧羊人是一個高貴的職業。 v2;30;Noble? Berger? / 高貴?牧羊人嗎? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle? / 我們不是被神所挑選,要聽到福音的嗎? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. / 噢,對啊。你得在12月的時候去照顧剛出生的羔羊。 v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici! / 所以呢?也許伯利恆跟這裡一樣也沒有四季啊! newchat;key:smith,v1:vtype:smith,weigth:10 v1;0;La vrai force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. / 諾曼人的真正實力就在於他們的武器和工具。 v2;40;Et donc leurs forgerons? / 所以他們的鐵匠很厲害囉? v1;60;Voilà! / 沒錯! newchat;key:wife,v1:vtype:wife,v2:male,v2:adult,weigth:10 v1;0;Pourquoi est-ce toujours les femmes qui construisent? / 為什麼女人永遠都得待在一棟建築物裡頭? v2;40;Si ça te gène, je m'occupe du prochain bâtiment. / 要是這讓妳很困擾,我會幫妳好好照顧下一個的。 v1;80;Vraiment? Tu es adorable! Alors, pour les rideaux, n'oublie pas de... / 真的!你真是太貼心了!所以,關於窗簾,別忘了去... v2;120;En fait non, je vais te laisser faire. / 其實也沒甚麼,我就放過妳吧。 newchat;key:alchemyworkshop,villager:alchemistapprentice,v1:notvtype:alchemistapprentice-guildmaster,v2:notvtype:alchemistapprentice-guildmaster,v1:adult,v2:adult,weigth:10 v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. / 昨天我路過煉金術士的工作坊。 v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourris horrible! / 那裡竟然有一股淡淡的臭雞蛋味! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale! / 他說他自己正嘗試要去製作魔法石! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut résusciter les morts. / 我聽說他是想要讓死亡復甦。 v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres! / 他還跟我說,他會用身體的部位來創造一個怪物! v1;200;Quelle horreur! / 好可怕啊! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant... / 而且他真的是位可愛的男孩... newchat;key:archives,building:archives,weigth:10 v1;0;Tu as visité les nouvelles archives? / 你有沒有參觀過新的檔案? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait! / 你能夠在那裡看到大家正在做甚麼! v2;60;Ah, vraiment... et euh... / 噢,真的... 而且,呃... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. / 是啊,我還看過你的訊息板。 v1;120;Tu devrais avoir honte. / 你應該為你自己感到羞恥。 newchat;key:bakery,building:bakery,weigth:10 v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. / 我喜歡從麵包店裡傳來的新鮮麵包的香味。 v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants. / 現在我們只需要知道誰會做牛角麵包。 newchat;key:church,building:church,weigth:10 v1;0;Notre église est vraiment superbe. / 我們的教堂真的很壯觀! v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. / 這證明了我們是一座虔誠的村莊。 v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin! / 而且比隔壁村的大多了! newchat;key:inn,building:inn,v1:notvtype:merchant,v2:notvtype:merchant,weigth:10 v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer! / 現在我們有客棧了,我們可以貿易了! v2;40;Autrement dit, les marchants de passage vont se servir dans nos resources. / 換句話說,商人們可以利用我們的資源了。 v1;80;Tu as toujours été cynique. / 你總是這麼的憤世嫉俗。 newchat;key:market,building:market,v1:notvtype:merchant,v2:notvtype:merchant,weigth:10 v1;0;J'adore le marché! Tellement de marchandises superbes! / 我愛市場!有好多好棒的商品! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. / 有了它,我們終於感覺到沒有那麼孤單了。 v2;80;Mais pas plus riches... / 但是並沒有更有錢... newchat;key:tavern,building:tavern,v1:adult,v2:adult,weigth:10 v1;0;La taverne est certainement la meilleure chose qu'on ait construite. / 我們蓋的旅店肯定是這座村莊裡最棒的東西了。 v2;40;Personne ici ne dira le contraire! / 這裡的人都對此深信不疑啊!